La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Le renforcement de la confiance et de la coopération grâce à un dialogue franc demeure la voie à suivre pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن بناء الثقة والتعاون عن طريق الحوار الصريح يظل السبيل المفضي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Ils restaient convaincus de la nécessité d'une approche multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects à titre de contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Nous pensons que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques est une importante organisation qui contribue à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن نؤمن بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية منظمة هامة تسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Les accords internationaux auxquels nos efforts ont abouti ont contribué et contribuent encore aujourd'hui à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وساهمت الاتفاقات الدولية التي أبرمت بفضل ما بذلناه من جهود، وما تزال، في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Cette évolution est de mauvais augure pour les efforts que nous déployons au sein de la Commission et dans d'autres instances pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولا تبشر هذه التطورات بالخير حيال جهودنا في اللجنة وفي غيرها من أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Son élimination aurait pour effet non seulement de protéger la vie des personnes et leurs biens mais aussi de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وذكر أن القضاء عليه لن يساعد في حماية أرواح الناس وممتلكاتهم فحسب، بل سيسهم أيضا في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
En effet, la Suisse était persuadée non seulement qu'une solution du problème des enfants soldats était essentielle pour les enfants eux-mêmes, mais encore qu'elle représentait une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales pour les générations présentes et futures. | UN | وأشار إلى أن سويسرا مقتنعة بأن إيجاد حل لمشكلة الجنود الأطفال ليس فقط ضرورياً للأطفال أنفسهم، بل أيضاً يمثل إسهاماً مهماً في تحقيق السلم والأمن الدوليين للأجيال الحالية والمقبلة. |
La mise hors service des armes de destruction massive contribue de manière significative à la paix et à la sécurité internationales, soit directement en réduisant les conséquences destructrices d'un emploi éventuel, soit indirectement en réduisant les risques engendrés par leur prolifération. | UN | إن نزع أسلحة الدمار الشامل يسهم بشكل كبير في تحقيق السلم والأمن الدوليين بصورة مباشرة، عن طريق الحد من النتائج المدمرة للاستخدام المحتمل، وبصورة غير مباشرة، عن طريق الحد من المخاطر الناجمة عن انتشارها. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée, et l'extension de ces zones à toutes les régions du monde, sans exclusive, contribuent, de façon significative, à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وينبغي لعملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول، أن تمتد لتشمل كل المناطق في العالم. وسيسهم هذا على نحو هام في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
La Conférence du désarmement peut aussi contribuer à la paix et à la sécurité internationales en redoublant d'efforts pour assurer le respect des traités qui interdisent les armes de destruction massive une fois qu'ils sont entrés en vigueur. | UN | ويمكن أن يساهم مؤتمر نزع السلاح أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين بمضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال للمعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل بمجرد بدء نفاذها. |
Ils demeuraient convaincus de la nécessité d'adopter, en ce qui concerne les missiles, une position négociée à l'échelon multilatéral, qui soit universelle et non discriminatoire et porte sur tous les aspects de la question, afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وما زال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها كإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
La Charte des Nations Unies souligne la nécessité de parvenir à la paix et à la sécurité internationales par des mesures respectueuses des principes de justice et de droit international. | UN | ويشدد ميثاق الأمم المتحدة على الحاجة إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات تتطابق مع مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
La prédominance de 11 membres permanents au Conseil de sécurité aurait pour effet de marginaliser les 180 États Membres restants, qu'elle priverait de l'occasion et de la volonté politique de contribuer valablement à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وستؤدي سيطرة 11 دولة من الدول الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن إلى استبعاد 180 دولة عضوا، وستحرمها من الفرصة والإرادة السياسية لتقديم مساهمات كبيرة في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Par votre personne, nous voudrions aussi manifester notre confiance envers le Conseil de sécurité, toujours dévoué et disposé à contribuer à la paix et à la sécurité internationales si indispensables à l'harmonie entre les peuples et au développement. | UN | ونود أيضاً أن نعرب عن ثقتنا بالمجلس، الذي ما زال مكرساً نفسه لتقديم الإسهامات من أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين الضروريين جداً لكفالة الانسجام بين السكان والتنمية. |
77. M. Portales réaffirme l'appui des pays d'Amérique latine et des Caraïbes à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui contribuent grandement à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 77- وأكد من جديد دعم بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهو ما يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
En tant que membre élu du Conseil dont le mandat couvrait la période 2010-2011, le Brésil a pu contribuer aux travaux du Conseil de sécurité et donc à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وبصفــة البرازيل عضــوا منتخبا فــي المجلس للفترة 2010-2011، فقد تمكنت من الإسهام في أعمال مجلس الأمن، وبالتالي في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
9. Soulignons que la mise en œuvre du programme de développement après 2015 devra contribuer à l'établissement de la paix et la sécurité internationale, de la gouvernance démocratique à tous les niveaux, y compris dans les organisations internationales, de l'égalité entre les sexes et de tous les droits de l'homme pour tous, en particulier le droit au développement; | UN | 9 - يركزون على أن تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد وأن يسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين والأخذ بالحوكمة الديمقراطية على جميع الأصعدة بما في ذلك المنظمات الدولية، وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي إضافة إلى مساواة الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للجميع ولا سيما الحق في التنمية؛ |
Elle souhaite qu'au paragraphe 20, une référence soit faîte à la proposition d'une création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen Orient parce qu'une telle création contribuerait grandement à la sécurité et à la paix internationale et régionale. | UN | ويود أن يرى في الفقرة 20 إشارةً إلى اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأن هذا التدبير يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Ils ont encore reconnu la nécessité d'une stratégie globale, équilibrée et non discriminatoire concernant les missiles, pour favoriser la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الإقرار بالحاجة إلى مقاربة شاملة إزاء مسألة القذائف، على نحو متوازن لا تمييز فيه، كإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Réforme des Nations Unies : Rétablir l'équilibre entre les principaux organes des Nations Unies et réaffirmer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, tout en reconfirmant le rôle fondamental de celle-ci en matière de paix et de sécurité internationales et de promotion du multilatéralisme. | UN | إصلاح الأمم المتحدة: إعادة التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة تأكيد دور وسلطة الجمعية العامة مع التأكيد على دورها الأساسي في تحقيق السلم والأمن الدوليين وتعزيز النزعة التعددية. |
Le rapport de la CPI paraît au moment où la communauté internationale se montre impuissante à instaurer la paix et la sécurité internationales et à faire respecter, comme l'avaient envisagé les fondateurs de l'ONU, le droit international, en particulier le droit relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ويأتي تقرير المحكمة الجنائية الدولية في وقت لم يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق السلم والأمن الدوليين واحترام القانون الدولي، ولاسيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي اللذين كان مؤسسو الأمم المتحدة يتفكرون فيهما. |