"تحقيق العدالة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • la justice sociale
        
    • de justice sociale
        
    • l'équité sociale
        
    Le but est de proposer des approches pluridisciplinaires permettant d'assurer durablement la justice sociale. UN ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام.
    Aux yeux de tous, en effet, cette stratégie concourt à la recherche de la justice sociale et de l'équité. UN وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة.
    Il s'agit d'un tribunal hautement spécialisé dont la compétence unique est définie par la responsabilité qui lui incombe de rendre la justice sociale. UN إنها محكمة شديدة التخصص، اختصاصُها الفريد مستمد من مسؤوليتها عن تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Il n'est pas centré sur les personnes et ne répond pas aux exigences plus larges de la justice sociale. UN وهو لا يركز على الناس ولا يلبي المطالب الأوسع نطاقا بشأن تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Il s'agit d'une question de justice sociale à l'échelle mondiale qui doit être prise en compte dans les objectifs. UN والقضية المطروحة تاليا تنمّ عن تحقيق العدالة الاجتماعية العالمية ويلزم أن تُدرج في صميم هذه الأهداف.
    214. Pour ce qui est de l'équité sociale, l'État entend réaliser la justice sociale en répartissant les bénéfices du développement. UN 214- وفي الجانب الثاني - العدل الاجتماعي - فقد اعتمدت الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية في توزيع ثمار التنمية.
    :: Appuyer les groupes de défense de la justice sociale et des droits de propriété dans les zones touchées par un conflit. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    Fidèles interprètes de l'idéal bolivarien, nous travaillons à la justice sociale. UN وإذ نبقى أوفياء للمثل الأعلى البوليفاري، نعمل من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية.
    L'instauration de la justice sociale pour tous est l'impératif humanitaire le plus élémentaire de notre époque. UN ويمثل تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع، التحدي الإنساني الرئيسي لعصرنا.
    Ainsi, les peuples politiquement réprimés maintiennent les privilèges de la Puissance administrante, faisant taire par la même occasion les voix qui réclament la justice sociale. UN ولذلك، فإن الأفراد المقموعين سياسيا، من خلال احتفاظهم بامتيازات الدولة القائمة بالإدارة، إنما يكبتون صرخاتهم من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Il est essentiel de concevoir ces politiques avec soin eu égard à la justice sociale. UN وتعد الدقة في وضع هذه السياسات الرامية إلى تحقيق العدالة الاجتماعية أمرا ضروريا.
    La mondialisation est asymétrique, en partie parce qu'elle émane de sociétés nationales qui elles-mêmes sont socialement déséquilibrées et qui semblent avoir perdu leur désir de favoriser la justice sociale. UN العولمة لا متماثلة بعض الشيء لأنها تنبع من مجتمعات وطنية تتسم بالاختلال الاجتماعي، بل يبدو أنها قد فقدت بعض ما يحفزها على تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Il faut continuer d'aller de l'avant si on veut satisfaire les aspirations à la justice sociale. UN إننا نحتاج إلى مواصلة التقدم إذا ما أردنا الوفاء بالتطلعات إلى تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Un autre décret-loi, en 1993 également, révisant le Code du travail, avait pour but la justice sociale et économique. UN أما المرسوم الثاني بقانون الصادر عام 1993 فهو يُنقح قانون العمل ويهدف إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    On favorise aussi la justice sociale et la réduction de la pauvreté, qui sont des dimensions importantes de la consolidation de la paix. UN ويساهم أيضا في تحقيق العدالة الاجتماعية وفي الحد من الفقر، وهما عنصران هامان في بناء السلام.
    Mais l'éradication de la pauvreté ne suffira peut-être pas à instaurer la justice sociale, l'égalité et la dignité pour tous. UN ولكن استئصال شأفة الفقر وحده قد لا يكون كافياً في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة والكرامة للجميع.
    Toutes ces initiatives visaient à établir la justice sociale, sans laquelle il ne pouvait y avoir de réconciliation. UN وقال إن جميع هذه المبادرات تستهدف تحقيق العدالة الاجتماعية التي لن تتحقق المصالحة بدونها.
    Cela correspond à la volonté du pays de mettre l'accent sur la justice sociale en réparant les injustices héritées du passé colonial. UN ويتفق النهج مع رغبة البلد في تحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تصحيح أوجه التفاوت الموروثة عن الماضي الاستعماري.
    Par son programme Action Alerts concernant les décès et les déplacements de personnes au Darfour, les paroisses ont été encouragées à lancer une campagne d'envoi de télécopies aux membres de leurs gouvernements respectifs pour réclamer des mesures de justice sociale. UN وتؤدي التنبيهات التي توجهها للعمل بشأن الخسائر في الأرواح وتشريد السكان في دارفور إلى حفز رعايا الرابطة لبدء حملة لإرسال رسائل بواسطة الفاكس إلى المسؤولين الحكوميين لديهم للسعي لاتخاذ إجراءات بشأن تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Les systèmes politiques et judiciaires et les cadres de justice sociale et culturelle propres à chaque État conditionnent les politiques qui régissent l'octroi de droits aux peuples autochtones. UN ومن المسائل ذات الأهمية المحورية في السياسات التي تسعى إلى منح الشعوب الأصلية حقوقها الأنظمة السياسية والقضائية وأطر تحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية الخاصة بكل دولة على حدة.
    Il s'agit de renforcer l'unité dans la diversité au sein du mouvement des femmes : en acceptant nos différences, de rester unies pour réaliser l'objectif de l'équité sociale; UN :: شُجِّع على الوحدة مع تنوُّع الحركة النسائية: أن نقبل اختلافنا متحدين في هدف تحقيق العدالة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus