"تحقيق النمو المستدام" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à une croissance durable
        
    • la croissance durable
        
    • réaliser une croissance durable
        
    • favoriser une croissance durable
        
    • d'une croissance durable
        
    • 'assurer une croissance durable
        
    • réaliser une croissance soutenue
        
    • promouvoir une croissance durable
        
    • connaître un développement durable
        
    • parviennent à une croissance durable
        
    • permettant d'atteindre une croissance soutenue
        
    Elle a noté les efforts faits par le pays pour parvenir à une croissance durable et éliminer la pauvreté. UN وأشارت إلى جهود البلاد الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر.
    Nos politiques et stratégies macroéconomiques continuent d'être guidées par Vision 2020, dont l'objectif général est de parvenir à une croissance durable et d'éliminer la pauvreté. UN ورؤية ٢٠٢٠، لا تزال تقود سياساتنا واستراتيجياتنا الاقتصادية الكلية، حيث يتمثل هدفها في تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر.
    L'Ordre invite vivement les gouvernements et le secteur privé à dépasser leurs propres intérêts et à participer à une collaboration structurée visant à définir et évaluer les stratégies mondiales qui permettront à la science, la technologie et l'innovation de contribuer davantage à la croissance durable. UN ولذا تحث الجمعية الحكومات الوطنية والقطاع الخاص على أن يطرحا جانبا المصالح الخاصة وأن يعمدا إلى التعاون على نحو منظم بهدف تحديد وتقييم الاستراتيجيات العالمية التي تُمكِّن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار من الإسهام بقدر أوفى في تحقيق النمو المستدام.
    Il faut s'appuyer sur l'expérience acquise pour trouver les moyens de réaliser une croissance durable utilisant efficacement les ressources naturelles. UN وينبغي أن تقود التجربة إلى الطريق نحو تحقيق النمو المستدام الذي يحافظ على كفاءة الموارد.
    Situé dans les locaux du Troisième institut océanographique de l'Administration océanique nationale de la Chine, le Centre a pour objectif de renforcer, notamment au moyen de projets pilotes, les échanges et la coopération concernant les zones marines notamment dans les domaines suivants : politique, économie, gestion, technologies, afin de favoriser une croissance durable dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN يقع المركز في معهد الأوقيانوغرافيا الثالث التابع للإدارة الحكومية لشؤون المحيطات في الصين، وهو يهدف إلى تعزيز تبادل المعلومات والتعاون في مجالات السياسات البحرية، وميادين الاقتصاد والإدارة والتكنولوجيا وغيرها، بسبل من بينها إقامة مشاريع تجريبية، بهدف تحقيق النمو المستدام في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Rejetant la recette néolibérale, il s'est sorti de la récession et a pris le chemin d'une croissance durable. UN فقد رفض الوصفة الطبية لليبرالية الجديدة وتعافى من الكساد الاقتصادي وهو في طريقه إلى تحقيق النمو المستدام.
    Il est crucial de renforcer à tous les niveaux les capacités d'adaptation aux conséquences du changement climatique et de résilience pour réduire les inégalités et l'exclusion sociale afin d'assurer une croissance durable et inclusive à long terme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبناء القدرة على جميع المستويات للتكيف مع آثار تغير المناخ وإحداث الانتعاش له أهمية حيوية للحد من أوجه عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي بغية تحقيق النمو المستدام والشامل الطويل الأجل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La capacité de réaliser une croissance soutenue, l'inclusion sociale et la durabilité environnementale sont étroitement liées à des stratégies de développement productif équilibré, y compris par un système commercial multilatéral équitable, non discriminatoire, favorable au développement, ouvert, fondé sur des règles, juste et universel. UN وترتبط القدرة على تحقيق النمو المستدام والإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية ارتباطاً وثيقاً بالاستراتيجيات الإنمائية المنتجة المتوازنة، بوسائل تشمل إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعالمية والعدالة والاستناد إلى القواعد والانفتاح والتوجه الإنمائي وعدم التمييز وشمول الجميع والإنصاف.
    L'un des principaux objectifs était désormais de promouvoir une croissance durable dans le secteur manufacturier. UN ويمثل تحقيق النمو المستدام في قطاع التصنيع هدفاً رئيسياً من أهداف السياسة العامة في الوقت الحالي.
    46. Plusieurs intervenants ont considéré que c'étaient principalement le développement des échanges et un accès plus large aux marchés qui permettaient aux pays en développement de connaître un développement durable et d'échapper à la pauvreté. UN " 46 - ورأى العديد من المتكلمين أن زيادة التجارة وفرص الوصول إلي الأسواق هي أهم عامل بالنسبة للبلدان النامية في تحقيق النمو المستدام والإفلات من قبضة الفقر.
    Les politiques conseillées sont alors conçues en fonction des spécificités de l'économie du pays, de son niveau de développement et des possibilités qu'il a de parvenir à une croissance durable. UN وتكون المشورة بشأن السياسة هنا مهيأة بما يناسب خصوصية الاقتصاد الوطني ومستوى التنمية في البلد المعني وإمكاناته من حيث تحقيق النمو المستدام.
    NEW YORK – Un nouvel accord mondial sur le changement climatique ne serait pas seulement bénéfique pour les affaires et le commerce, mais aussi indispensable pour parvenir à une croissance durable de l’économie mondiale. News-Commentary نيويورك ـ إن التوصل إلى اتفاق عالمي جديد لمعالجة قضية تغير المناخ لن يكون مفيداً للتجارة والأعمال والشركات فحسب، بل إنه يشكل أهمية حاسمة فيما يتصل بالقدرة على تحقيق النمو المستدام للاقتصاد العالمي.
    Au cours de leur dialogue interactif, les ministres africains ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des stratégies pour parvenir à une croissance durable, partagée et à grande échelle qui permettra d'accélérer les avancées vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de relever efficacement les défis de ce siècle. UN وركز الوزراء الأفارقة في حوارهم التفاعلي على ضرورة تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تحقيق النمو المستدام الذي يتشارك فيه الجميع والقائم على قاعدة عريضة بغية تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي الفعال لتحديات القرن الجديد.
    Elle intervient activement aussi dans les initiatives de coopération Sud-Sud et instaure des partenariats stratégiques qui ont des effets positifs et contribuent à la croissance durable et au développement social. UN كما تضطلع بدور فعال في مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتختار إقامة شراكات استراتيجية لها أثر إيجابي وتسهم في تحقيق النمو المستدام والتنمية الاجتماعية.
    Dans l'avenir, la croissance durable de la productivité agricole empruntera un tout autre chemin que l'approche de la révolution verte. UN 8 - وفي المستقبل، سيختلف الطريق إلى تحقيق النمو المستدام للإنتاجية الزراعية بدرجة كبيرة عن نهج الثورة الخضراء.
    Le redéploiement de l'aide publique au développement destinée au développement du secteur privé vers les secteurs de la santé et de l'éducation ne peut se justifier que si cette aide contribue à la croissance durable et profitant à tous, à la création d'emplois et à l'élimination de la pauvreté. UN ولا يمكن تبرير تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية عن قطاعي الصحة والتربية وتكريسها لتنمية القطاع الخاص إلاّ إذا أسهم ذلك في تحقيق النمو المستدام والشامل، وتوفير فرص العمل، والقضاء على الفقر.
    réaliser une croissance durable grâce à l'investissement, à la modernisation et à la diversification UN ألف - تحقيق النمو المستدام عن طريق الاستثمار والتحسين والتنويع
    La stratégie française de coopération au développement se concentre sur quatre objectifs majeurs qui sont : 1) favoriser une croissance durable et équitable, 2) lutter contre la pauvreté et les inégalités, 3) préserver les bien publics mondiaux et 4) assurer la stabilité mondiale et l'État de droit. UN تتمحور استراتيجية فرنسا في مجال التعاون الإنمائي حول أربعة أهداف رئيسية هي: (1) العمل على تحقيق النمو المستدام والمنصف؛ (2) مكافحة الفقر واللامساواة؛ (3) المحافظة على المنافع العامة العالمية؛ (4) كفالة الاستقرار العالمي وسيادة القانون.
    La Banque est déterminée à coopérer avec ses partenaires du système des Nations Unies pour que ce processus contribue à la réalisation d'une croissance durable et équitable et à la promotion de l'égalité des chances, de l'autonomisation et de la sécurité pour tous. UN وقالت أن البنك ملتزم بالتعاون مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة حتى تساعد العملية على تحقيق النمو المستدام والمتكافئ وتشجع توفير الفرص للجميع وتمكينهم وأمنهم.
    Les ministres ont réitéré leur engagement à mettre explicitement la création d'emplois au cœur de leurs politiques économiques et sociales aux niveaux national, régional et continental, en vue d'assurer une croissance durable et de réduire la pauvreté. UN 7 - كرر الوزراء التزامهم بجعل خلق فرص العمل هدفا واضحا ومركزيا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني والإقليمي والقاري، من أجل تحقيق النمو المستدام والتخفيف من حدة الفقر.
    Les pays qui ont le mieux réussi à réaliser une croissance soutenue, équitable et sans exclusive ont en commun d'avoir cherché à améliorer la cohérence de leurs politiques économiques et sociales. UN 64 - وكان لدى البلدان الأكثر نجاحا في تحقيق النمو المستدام والعادل والشامل اتساقاً متزايداً مشتركاً في السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Il continuera de recommander des mesures destinées à promouvoir une croissance durable et équilibrée et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur fragile économie. UN وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصادها.
    Plusieurs intervenants ont considéré que c'étaient principalement le développement des échanges et un accès plus large aux marchés qui permettaient aux pays en développement de connaître un développement durable et d'échapper à la pauvreté. UN 46 - ورأى العديد من المتكلمين أن زيادة التجارة وفرص الوصول إلي الأسواق هما أهم العوامل بالنسبة للبلدان النامية في تحقيق النمو المستدام والإفلات من قبضة الفقر.
    Pour que les PMA parviennent à une croissance durable, il fallait que les réformes nationales s'inscrivent dans un environnement économique externe propice et prévisible. UN وذكر أن تحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نموا، ينبغي أن تصحب الجهود المبذولة لإصلاح السياسة الوطنية بيئة اقتصادية خارجية كافية ومضمونة.
    Dans la Déclaration consensuelle adoptée à l'issue de la Conférence de 2008, les ministres africains ont reconnu la nécessité de mettre en œuvre des stratégies permettant d'atteindre une croissance soutenue, partagée et généralisée afin d'accélérer les progrès en vue de la réalisation des OMD. UN وفي بيان توافق الآراء الذي اعتمده المؤتمر في دورة عام 2008، أقر الوزراء الأفريقيون ضرورة تنفيذ استراتيجيات تحقيق النمو المستدام والمتقاسم وعريض القاعدة من أجل التعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus