"تحقيق اﻷهداف الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation des principaux objectifs
        
    • la réalisation de ses principaux objectifs
        
    • la réalisation des grands objectifs
        
    • la concrétisation des principaux objectifs
        
    • réalisation des principaux objectifs de
        
    • la réalisation des objectifs fondamentaux
        
    • atteindre les principaux objectifs
        
    • réaliser les principaux objectifs
        
    • d'atteindre les objectifs clefs
        
    • atteindre les objectifs principaux
        
    • SENS
        
    • réalisation des grands objectifs de
        
    • les grands objectifs
        
    Ces facteurs expliquent en partie la lenteur des progrès vers la réalisation des principaux objectifs dans les pays touchés. UN وتفسر هذه العوامل إلى حد ما لماذا كان التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية بطيئا في البلدان المنكوبة بذلك المرض.
    Le Conseil d'administration a exprimé les préoccupations que lui inspire le fait que ce manque de ressources financières compromet la réalisation des principaux objectifs au plan mondial, d'où l'urgence de mettre en place une stratégie viable pour la mobilisation des ressources. UN وقد أعرب المجلس التنفيذي عن تخوفه من أن تخلق هذه الفجوة في التمويل عوائق أمام تحقيق اﻷهداف الرئيسية على صعيد عالمي، وهنا يكمن طابع اﻹلحاح الذي يتسم به وضع استرتيجية لتعبئة الموارد قادرة على البقاء.
    4. Après trois années de réforme, la CEA a réussi à tirer quelques enseignements utiles de l'exercice de repositionnement, à la faveur notamment de l'examen et de l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de ses principaux objectifs, pour cerner les difficultés qui persistent et procéder aux ajustements nécessaires afin d'amplifier les effets de cet exercice. UN 4 - بعد مضي ثلاث سنوات على تنفيذ برنامج الإصلاحات، تمكنت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من استخلاص بعض الدروس المفيدة، مما استوجب إجراء استعراض وتقييم ذاتي للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الرئيسية لعملية تصحيح المسار من أجل الوقوف على التحديات المستمرة وإجراء التعديلات اللازمة لزيادة تأثيرها.
    Les progrès enregistrés dans la réalisation des grands objectifs définis dans le document seront une contribution importante pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيشكل إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الرئيسية المحددة في هذه الوثيقة إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente du rôle central de la mobilisation des ressources, d'un partenariat mondial efficace et de la coopération internationale, dans le contexte des paragraphes 157 et 158 du Programme d'action de Durban, pour la concrétisation des principaux objectifs et engagements arrêtés à la Conférence mondiale, UN وإذ تقر بما لتعبئة الموارد وإقامة شراكة عالمية فعالة والتعاون الدولي من دور بالغ الأهمية في سياق الفقرتين 157 و 158 من برنامج عمل ديربان في تحقيق الأهداف الرئيسية للمؤتمر العالمي والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيه،
    Le moyen le plus efficace de lutter contre le terrorisme est d'œuvrer à la réalisation des principaux objectifs de l'ONU, soit le renforcement de la paix et de la sécurité, la promotion du développement humain, et, par-dessus tout, le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والأداة الأكثر فعالية لمكافحة الإرهاب هي العمل من أجل تحقيق الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهي تعزيز السلام والأمن، والنهوض بالتنمية البشرية، وقبل كل شيء، احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il est impératif que les États parties renouvellent leur engagement en faveur de la vitalité du Traité en réalisant des progrès simultanés pour les trois piliers et en acceptant la responsabilité pour la réalisation des objectifs fondamentaux du Traité. UN ومن الضروري أن تُلزِم الدول الأطراف نفسها مجدداً بضمان حيوية المعاهدة من خلال النهوض بالركائز الثلاث معاً وقبول مسؤولية تحقيق الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Commençons par examiner les mesures concrètes prises au niveau international pour atteindre les principaux objectifs du Sommet : l'élimination de la pauvreté, le développement de l'emploi productif et le renforcement de l'intégration sociale. UN ولنبدأ باستعراض التدابير الملموسة المتخذة على الصعيد الدولي بغية تحقيق اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، وهي القضاء على الفقر، وزيادة العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Malgré les engagements importants pris et les grandes déclarations faites depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, on est en général préoccupé par le fait que très peu de progrès ont été accomplis pour honorer les engagements et, partant, réaliser les principaux objectifs du Consensus dans les six domaines essentiels. UN بالرغم من ضخامة الالتزامات والإعلانات التي صدرت منذ اعتماد توافق آراء مونتيرى، هناك شعور بالقلق إزاء إحراز تقدم محدود جداً في الوفاء بهذه الالتزامات ومن ثم تحقيق الأهداف الرئيسية لتوافق الآراء في المجالات الرئيسية الستة.
    C. Santé L'Agence du NEPAD a poursuivi ses efforts afin d'atteindre les objectifs clefs du NEPAD, c'est-à-dire améliorer les systèmes de soins de santé en Afrique, augmenter le nombre de travailleurs sanitaires qualifiés et garantir la disponibilité de médicaments non toxiques et efficaces, à un prix abordable, pour tous les Africains. UN 18 - واصلت وكالة الشراكة الجديدة العمل على تحقيق الأهداف الرئيسية للوكالة والمتمثلة في تحسين نظم الرعاية الصحية في أفريقيا، وزيادة عدد العاملين في مجال الصحة المدربين وكفالة توافر أدوية آمنة وفعالة وبأسعار معقولة لجميع الأفارقة.
    Dans une zone géographique aussi variée sur le plan politique, les programmes pour les mers régionales et la coopération technique contribuent à atteindre les objectifs principaux de notre Organisation, à savoir le maintien de la paix et la garantie de meilleures conditions de vie pour les citoyens de nos pays. UN وفي هذه المنطقة الجغرافية ذات التنوع السياسي، تساعد برامج البحار الإقليمية والتعاون التقني في تحقيق الأهداف الرئيسية للمنظمة، وهي بالتحديد، الحفاظ على السلام وضمان وسائل أفضل لكسب أرزاق مواطنينا.
    25. Le développement durable exige que l'on tienne compte de la capacité limitée des pays en développement d'évaluer convenablement la valeur économique de leurs ressources biologiques et de mettre en place des mesures d'incitation propres à contribuer à la réalisation des principaux objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN ٢٥ - تستلزم التنمية المستدامة مراعاة ما لدى البلدان النامية من قدرة محدودة على تقدير القيمة الاقتصادية لمواردها البيولوجية حق قدرها وعلى وضع الحوافز الاقتصادية المناسبة التي يمكن أن تسهم في تحقيق اﻷهداف الرئيسية لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    40. Prie instamment le Département de l’information de prendre les mesures nécessaires, en fournissant des informations pertinentes et objectives, en vue de contribuer à la réalisation des principaux objectifs du rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d’une paix et d’un développement durables en Afrique A/52/871-S/1998/318. UN ٤٠ - تحث إدارة شؤون اﻹعلام على أن تتخذ التدابير اللازمة، من خلال توفير المعلومات ذات الصلة والموضوعية، بغيـة تحقيق اﻷهداف الرئيسية الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها)٧١(؛
    37. Prie instamment le Département de l’information de prendre les mesures nécessaires, en fournissant des informations pertinentes et objectives, en vue de permettre la réalisation des principaux objectifs du rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d’une paix et d’un développement durable en Afrique A/52/871-S/1998/318. UN ٧٣ - تحث إدارة شؤون اﻹعلام على أن تتخذ التدابير اللازمة، من خلال توفير المعلومات ذات الصلة والموضوعية، بغيـة تحقيق اﻷهداف الرئيسية الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها)٥١(؛
    40. Prie instamment le Département de l’information de prendre les mesures nécessaires, en fournissant des informations pertinentes et objectives, en vue de contribuer à la réalisation des principaux objectifs du rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d’une paix et d’un développement durables en Afrique A/52/871-S/1998/318. UN ٤٠ - تحث إدارة شؤون اﻹعلام على أن تتخذ التدابير اللازمة، من خلال توفير المعلومات ذات الصلة والموضوعية، بغيـة تحقيق اﻷهداف الرئيسية الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها)٤١(؛
    Progrès accomplis dans la réalisation des grands objectifs UN باء التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الرئيسية
    B. Progrès accomplis dans la réalisation des grands objectifs UN باء - التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الرئيسية
    Nous remercions de leur appui ceux qui ont toujours soutenu la désignation de l'Argentine comme siège du Secrétariat, ce qui contribuera indubitablement à la concrétisation des principaux objectifs du Système du Traité sur l'Antarctique. UN ونحن ممتنون للمساعدة المقدمة من الذين ساعدوا الأرجنتين دائما كمقر للأمانة، وهذا أمر بلا شك يسهم في تحقيق الأهداف الرئيسية لنظام معاهدة أنتاركتيكا.
    Consciente du rôle central que jouent la mobilisation des ressources et l'existence d'un partenariat mondial efficace et d'une coopération internationale, dans le contexte des paragraphes 157 et 158 du Programme d'action de Durban, pour la concrétisation des principaux objectifs et engagements arrêtés à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تقر بما لتعبئة الموارد والشراكة العالمية الفعالة والتعاون الدولي من دور في سياق الفقرتين 157 و 158 من برنامج عمل ديربان في تحقيق الأهداف الرئيسية للمؤتمر العالمي والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيه،
    Les tensions sectaires, les assassinats et une détérioration générale des conditions de sécurité ont fait obstacle à la réalisation des principaux objectifs de la mission. UN كما أن التوترات الطائفية والاغتيالات والتدهور العام في المناخ الأمني كانت عوائق كبيرة في طريق تحقيق الأهداف الرئيسية للبعثة.
    Les petits États insulaires en développement sont libres de suivre des modèles de développement qui, en fonction de leur situation et de leurs priorités nationales, favoriseront la réalisation des objectifs fondamentaux du développement durable. UN 54 - للدول الجزرية الصغيرة النامية حقٌّ سيادي في اتباع نماذج إنمائية تتيح، وفقا لظروفها وأولوياتها الوطنية، تيسير تحقيق الأهداف الرئيسية للتنمية المستدامة.
    6. Néanmoins, selon les données récentes, il serait difficile d'atteindre les principaux objectifs fixés pour l'an 2000 au niveau mondial et dans de nombreuses régions. UN ٦ - ولكن يبدو، استنادا إلى البيانات المتوافرة حاليا، أن تحقيق اﻷهداف الرئيسية المقرر بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠، سيكون صعبا على الصعيد العالمي وعلى كثير من المستويات اﻹقليمية.
    Il est impératif de réaliser les principaux objectifs définis dans le Pacte pour surmonter la crise actuelle, améliorer la gouvernance en Haïti et faire des progrès vers le développement durable. UN 16 - وسيكون السعي إلى تحقيق الأهداف الرئيسية المحددة في الاتفاق أمرا أساسيا لتجاوز الأزمة الحالية وتحسين الحكم في هايتي وإحراز تقدم على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans une zone géographique aussi variée sur le plan politique que la Méditerranée, les programmes pour les mers régionales et la coopération technique contribuent à atteindre les objectifs principaux de notre Organisation, à savoir le maintien de la paix et la garantie de meilleures conditions de vie pour les citoyens de nos pays. UN وفي منطقة حافلة بالاختلافات السياسية، مثل منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإن برامج وأنشطة التعاون الإقليمية في مجال البحار تساعد في تحقيق الأهداف الرئيسية للمنظمة، وتحديدا، صون السلم وتأمين معيشة أفضل لمواطنينا.
    I. PROGRÈS ACCOMPLIS DANS LE SENS DE LA RÉALISATION DES UN التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف الرئيسية
    Après tout, la réalisation des grands objectifs de son administration sera grandement facilitée par un environnement international dépourvu, autant qu'il est possible, de conflits armés et de tensions. UN إن تحقيق اﻷهداف الرئيسية التي تتطلع اليها إدارته سيتيسر على أي حال بدرجة كبيرة بوجود بيئة دولية خالية قدر اﻹمكان من النزاع المسلح والتوتر.
    Nous comprenons bien qu'une part considérable de la prise en mains du processus incombe aux grandes puissances et que, sans leur concours, les grands objectifs inscrits dans notre programme d'action seront difficiles à atteindre. UN ونحن ندرك جيداً أن القسط الأساسي من القيادة المطلوبة تتحملها القوى العظمى وأنه سيكون من الصعب، بدون تعاونها، تحقيق الأهداف الرئيسية الواردة في جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus