"تحقيق برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation du Programme
        
    • parvenir à un programme
        
    • un programme de
        
    • d'un programme
        
    Les radiations de la Liste ont dans l'ensemble été bien accueillies dans le pays et considérées comme une avancée concrète qui devrait faciliter la réalisation du Programme de paix et de réconciliation. UN وعلى وجه العموم جرى الترحيب برفع الأسماء من القائمة والإشادة بذلك كخطوة عملية لتيسير تحقيق برنامج السلام والمصالحة.
    Il vise à favoriser l'éclosion d'idées nouvelles ainsi que le lancement d'actions qui contribueront à la réalisation du Programme d'action du Sommet, schéma directeur pour le développement social au XXIe siècle. UN والهدف منه هو أن يكون حافزا إلى مزيد من اﻷفكار واﻷعمال التي تسهم في تحقيق برنامج العمل الذي أصدره مؤتمر القمة، والذي يمثل مخططنا للتنمية الاجتماعية ونحن نخطو إلى القرن القادم.
    Il vise à favoriser l'éclosion d'idées nouvelles ainsi que le lancement d'actions qui contribueront à la réalisation du Programme d'action du Sommet, schéma directeur pour le développement social au XXIe siècle. UN والهدف منه هو أن يكون حافزا إلى مزيد من اﻷفكار واﻷعمال التي تسهم في تحقيق برنامج العمل الذي أصدره مؤتمر القمة، والذي يمثل مخططنا للتنمية الاجتماعية ونحن نخطو إلى القرن القادم.
    Tout cela sans pour autant négliger de faire le maximum pour atteindre ce qui doit être l'objectif commun de cette Conférence du désarmement, qui est de parvenir à un programme de travail complet et équilibré pour cette année et peut—être aussi pour l'année à venir. UN وهذا كله دون إضرار ببذل أقصى الجهود صوب ما ينبغي أن يكون بمثابة الهدف الموحد لهذا المؤتمر، أي تحقيق برنامج عمل شامل ومتوازن للمستقبل هذا العام وربما كذلك للعام القادم.
    Les Philippines exhortent les membres de la Conférence à s'accorder au moins sur l'élaboration d'un programme de travail. UN تحث الفلبين عضوية المؤتمر على الاتفاق على الأقل على تحقيق برنامج عمل.
    Avec le couloir de transport Europe-Caucase-Asie, l'Arménie deviendra un maillon important dans le système de transit et la réalisation du Programme de la Route de la soie assurera un accès aux réseaux de transport transeuropéen et transasiatique. UN وفي إطار ممر النقل هذا بين أوروبا والقوقاز وآسيا، ستصبح أرمينيا حلقة هامة في نظام النقل العابر، كما أن تحقيق برنامج طريق الحرير سيوفر الوصول إلى شبكات النقل عبر كل من أوروبا وآسيا.
    Elles mènent leurs activités librement et en toute indépendance, et le Gouvernement apprécie qu'elles joignent leurs efforts à la réalisation du Programme en faveur du développement et à la défense des droits de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la faim. UN وتعمل هذه المنظمات بحرية واستقلالية وتقدِّر الحكومة دورها التكميلي في تحقيق برنامج التنمية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع.
    Entre 2012 et 2014, 183 États membres ont soumis des rapports périodiques nationaux sur la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). UN 2012-2014، شاركت 183 دولة من الدول الأعضاء في تقديم تقارير مرحلية وطنية عن تحقيق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les autorités de la fonction publique dans les différents pays doivent trouver le système de gestion des ressources humaines le plus approprié pour gérer au mieux les aptitudes dans le secteur public pour la réalisation du Programme de développement. UN 2 - يجب أن تجد سلطات الخدمة العامة في مختلف البلدان أنسب نظام لإدارة الموارد البشرية من أجل توفير أفضل دعم لإدارة الموهبة في القطاع العام بغية تحقيق برنامج التنمية.
    Ainsi, aux fins de la réalisation du Programme de survie des enfants on a mis en place, au centre scientifique pour la protection de la santé de la mère et de l'enfant, un équipement moderne onéreux qui permet d'assurer la survie des enfants prématurés, ainsi qu'un laperoscope permettant d'opérer les enfants sans altérer la peau ou les muscles. UN وبالتالي، وبغية تحقيق برنامج بقاء الأطفال، يلاحظ أنه قد تم، في المركز العلمي لحماية صحة الأم والطفل، تركيب جهاز حديث باهظ التكلفة يتيح ضمان بقاء الرضع غير الناضجين، إلى جانب جهاز آخر يمكن من إجراء عمليات جراحية على الأطفال دون إحداث تغييرات في الجلد أو العضلات.
    M. Penjor (Bhoutan) indique que son pays a progressé dans la réalisation du Programme d'action de Bruxelles en intégrant effectivement les sept engagements dans la stratégie nationale de développement. UN 41 - السيد بنجور (بوتان): قال إن بلده أحرز تقدماً نحو تحقيق برنامج عمل بروكسل من خلال الدمج الفعال للالتزامات السبعة ضمن استراتيجية التنمية الوطنية.
    D'une manière générale, la réalisation du Programme du Sommet mondial pour le développement social exige qu'aux niveaux national, régional et international, l'on mette davantage l'accent sur les investissements sociaux. UN 11 - وبصفة عامة، يتطلب تحقيق برنامج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية القيام، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بزيادة التركيز على الاستثمارات الاجتماعية.
    Il reçoit des fonds sous forme de contributions volontaires et inscrit ses activités dans le cadre de son plan stratégique pour la période 2008-2013, qui a pour objectif d'accélérer les progrès vers la réalisation du Programme d'action et des objectifs du Millénaire, et se concentre sur trois domaines clefs : population et développement; santé procréative et droits en matière de procréation; et égalité des sexes. UN ويعتمد الصندوق على التبرعات، ويتبع خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2013 التي تهدف إلى تسريع التقدم صوب تحقيق برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية، هي: السكان والتنمية؛ والصحة والحقوق الإنجابية؛ والمساواة بين الجنسين.
    Il reçoit des fonds sous forme de contributions volontaires et inscrit ses activités dans le cadre de son plan stratégique pour la période 2008-2013, qui a pour objectif d'accélérer la progression vers la réalisation du Programme d'action et l'accomplissement des objectifs du Millénaire et se concentre sur trois domaines clefs : population et développement; santé et droits en matière de procréation; égalité des sexes. UN ويعتمد الصندوق على التبرعات، ويتبع خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2013 التي تهدف إلى تسريع لتقدم صوب تحقيق برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على ثلاثة مجالات أساسية، هي: السكان والتنمية؛ والصحة والحقوق الإنجابية؛ والمساواة بين الجنسين.
    Nous appuyons les efforts faits par la Conférence du désarmement pour parvenir à un programme de travail complet et équilibré afin d'entamer au plus vite des négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وإننا لنؤيد ما يبذله مؤتمر نزع السلاح من جهود في سبيل تحقيق برنامج عمل شامل ومتوازن من أجل بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت قريب.
    En vue de parvenir à un programme global de gestion des ressources humaines et d'harmoniser les procédures, l'ONUDI a adopté, en juin 2001, un cadre de gestion des ressources humaines, comme indiqué dans le document IDB.26/11. UN وبغية تحقيق برنامج شامل لادارة الموارد البشرية وتبسيط الاجراءات، أُقر في حزيران/يونيه 2001 برنامج اطاري لادارة الموارد البشرية، حسبما ذكر في الوثيقة IDB.26/11.
    Les délégations sudafricaine et néozélandaise sont prêtes à accepter un compromis pour qu'un programme de travail soit approuvé et attendent des autres délégations qu'elles adoptent immédiatement la même attitude. UN ونحن على استعداد لتقديم حلول توفيقية من أجل تحقيق برنامج عمل ونحن نتطلع إلى الآخرين في هذه القاعة آملين أن يقوموا بنفس الشيء وأن يقوموا بذلك الآن.
    :: Il faut formuler une vision claire et commune de la future ONU qui permettra aux administrateurs de mieux comprendre les changements à introduire dans le cadre d'un programme de transformation plus vaste; UN :: الحاجة إلى رؤية واضحة المعالم ومتفق عليها لمستقبل الأمم المتحدة تزوِّد المديرين بفهم أفضل للتغييرات اللازمة ولدورهم في تحقيق برنامج تحوُّل أوسع
    On constate cependant que certaines activités contribuent de facto à la mise en œuvre d'un programme d'action sous-régional même si elles ne sont pas expressément désignées comme telles. UN على أن هناك أدلة على أنشطة يجري تنفيذها كفيلة بأن تسهم فعليا في تحقيق برنامج العمل دون الإقليمي حتى وإن لم يكن الهدف المباشر لتلك الأنشطة هو بلوغ هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus