Mais pas d'enquête sur les biens, vous gardez tout votre argent. | Open Subtitles | لن يكون هناك تحقيق بشأن الممتلكات ستحتفظ بجميع أموالك |
Empêché de recourir à la justice, l'auteur a entrepris des démarches auprès du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour réparation du préjudice subi et ouverture d'une enquête sur la disparition de ses cousins, en vain. | UN | ولمَّا حيل بين صاحب البلاغ وبين التماس الانتصاف من القضاء لجأ إلى وزارة التضامن وضحايا الحرب طلباً للتعويض عن الضرر الذي لحق به وفتح تحقيق بشأن اختفاء ابني عمه، ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة. |
Proposition no 17 Créer un comité d'enquête sur la pêche illégale et la pollution maritime | UN | الاقتراح رقم 17: إنشاء لجنة تحقيق بشأن الصيد غير المشروع والتلوث البحري |
Le juge lui a répondu qu'il était de la compétence du Procureur de la République d'ouvrir une enquête concernant les cas de torture. | UN | ورد عليه القاضي بالقول إن مدعي عام الجمهورية هو المخول فتح تحقيق بشأن حالة التعذيب. |
La mission a demandé au Gouvernement d'enquêter sur ces décès. | UN | ودعت البعثة الحكومة إلى إجراء تحقيق بشأن موت هؤلاء القرويين. |
c) Menant des enquêtes sur les violences sexuelles dont des femmes déplacées ont été victimes; | UN | (ج) إجراء تحقيق بشأن حالات العنف الجنسي ضد المشردات في الدولة الطرف؛ |
Un magistrat a été mis en accusation et une enquête sur les affaires d'un juge de tribunal de grande instance a été ouverte. | UN | وأدين كذلك أحد قضاة المحاكم الابتدائية وفتح تحقيق بشأن أحد قضاة محكمة العدل العليا. |
En mars 2010, le procureur de la Cour pénale internationale a ouvert de sa propre initiative une enquête sur la situation au Kenya. | UN | وفي آذار/مارس 2010، قام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية من تلقاء نفسه بفتح تحقيق بشأن الحالة في كينيا. |
Demande que le Pakistan a faite concernant la création d'une commission d'enquête sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancienne Premier Ministre du Pakistan | UN | طلب من باكستان بإنشاء لجنة تحقيق بشأن اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بينظير بوتو |
Depuis qu'elle a déposé son rapport écrit, la Cour a autorisé l'ouverture d'une enquête sur une septième situation, cette fois en Côte d'Ivoire. | UN | ومنذ تقديم التقرير الخطي للمحكمة الجنائية الدولية، أذنت المحكمة بإجراء تحقيق بشأن حالة سابعة هي كوت ديفوار. |
Empêché de recourir à la justice, l'auteur a entrepris des démarches auprès du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour réparation du préjudice subi et ouverture d'une enquête sur la disparition de ses cousins, en vain. | UN | ولمَّا حيل بين صاحب البلاغ وبين التماس الانتصاف من القضاء لجأ إلى وزارة التضامن وضحايا الحرب طلباً للتعويض عن الضرر الذي لحق به وفتح تحقيق بشأن اختفاء ابني عمه، ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة. |
enquête sur des allégations de partage d'honoraires entre des conseils de la défense et des détenus indigents comparaissant devant les tribunaux | UN | تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين |
La validité de leurs déclarations est donc discutable, d'autant plus qu'il n'y a eu aucune enquête sur ces actes de torture. | UN | ومن ثم فإن صحة أقوالهم مشكوك فيها، خاصة وأنه لم يجر أي تحقيق بشأن أفعال التعذيب هذه. |
Une fois dans le véhicule, les individus ont dit qu'ils étaient des policiers et qu'elle était arrêtée dans le cadre d'une enquête sur des actes de terrorisme. | UN | وفي المركبة، عرَّفوا بأنفسهم كأفراد في الشرطة وأحاطوها علماً باحتجازها في إطار تحقيق بشأن أحداث إرهابية. |
Le juge lui a répondu qu'il était de la compétence du Procureur de la République d'ouvrir une enquête concernant les cas de torture. | UN | ورد عليه القاضي بالقول إن مدعي عام الجمهورية هو المخول فتح تحقيق بشأن ادعاءات التعذيب. |
Elle juge préoccupant le fait que l'enquête concernant le meurtre de Devi Ram Jaishi n'est toujours pas ouverte. | UN | والبعثة منشغلة لعدم إحراز تقدم في فتح تحقيق بشأن اغتيال الجندي جايسي. |
Examen du rapport d'une commission d'enquête concernant des allégations à l'encontre d'un observateur militaire des Nations Unies | UN | استعراض لتقرير مجلس تحقيق بشأن ادعاءات ضد أحد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين |
Un ressortissant malaisien était président de la Commission des droits de l’homme lorsque Dato’ Param Cumaraswamy a commencé à enquêter sur le pouvoir judiciaire malaisien et demandé au Président de porter ses préoccupations à l’attention du Premier Ministre malaisien. | UN | وكان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان ماليزيا عندما شرع داتو بارام كوماراسوامي في إجراء تحقيق بشأن القضاء الماليزي وطلب إلى الرئيس أن يوجه انتباه رئيس وزراء ماليزيا إلى شواغله. |
Au cours des cinq dernières années, l'ATF a diligenté environ 500 enquêtes sur le trafic de cigarettes, saisi des cigarettes de contrebande d'une valeur supérieure à 8,1 millions de dollars, et renvoyé 286 personnes devant les tribunaux. | UN | وعلى مدار الخمس سنوات الماضية، أجرى المكتب قرابة 500 تحقيق بشأن الاتجار بالتبغ، وضبط سجائر مهربة تزيد قيمتها على 8.1 ملايين دولار، وأحال 286 متهما إلى المحاكمة. |
1. Il est nécessaire de mener une enquête pour déterminer s'il est autorisé à séjourner en Suède; | UN | 1 - إذا لزم ذلك لإتاحة إجراء تحقيق بشأن حق الأجنبي في البقاء في السويد؛ |
D'autres autorités de la République azerbaïdjanaise et de nombreux représentants de la société azerbaïdjanaise, notamment des représentants de la communauté des Russes qui considèrent l'Azerbaïdjan comme leur patrie, ont également adressé des appels à divers organismes d'État et à des personnalités de la Fédération de Russie pour demander une enquête au sujet des faits susmentionnés. | UN | وقامت كذلك سلطات أخرى من جمهورية أذربيجان والعديد من ممثلي المجتمع اﻷذربيجاني، ولا سيما ممثلو الجالية الروسية الذين يعتبرون أذربيجان وطنهم بتوجيه نداءات الى مختلف أجهزة حكومة وشخصيات الاتحاد الروسي بطلب إجراء تحقيق بشأن الحقائق المشار إليها أعلاه. |
Contrairement à ce que prévoit la circulaire financière 10, ce même comité n'a pas présenté d'état annuel au Contrôleur depuis trois ans et n'a pas soumis à une recherche systématique les articles mentionnés comme < < en attente > > dans l'inventaire, alors qu'il pourrait s'agir d'articles manquants. | UN | 62 - وعلى النقيض مما ورد في التعميم المالي رقم 10، فإن مجلس حصر الممتلكات بالمقر نفسه لم يقدم بيانا سنويا إلى المراقب المالي في غضون السنوات الثلاث الماضية ولم يجر أي تحقيق بشأن البنود المدرجة بوصفها " معلقة " في قائمة المخزونات، مع أنها قد تكون ممتلكات مفقودة. |
Il faudrait s'enquérir des résultats de l'enquête à la cinquante-huitième session. | UN | وينتظر إجراء تحقيق بشأن نتائج التحريات أثناء الدورة الثامنة والخمسين. |