Si les réglages avaient été effectués pour apporter des améliorations ? | Open Subtitles | ماذا لو كان المقصود فعلا التعديلات تحقيق تحسينات التصميم؟ |
La Malaisie était convaincue de la volonté du Gouvernement d'apporter des améliorations dans ces domaines. | UN | وأعربت ماليزيا عن إيمانها بالتزام الحكومة الناميبية تحقيق تحسينات في هذه المجالات. |
Il s'est montré plus dynamique dans son soutien aux groupes thématiques, ce qui a entraîné des améliorations et des résultats significatifs dans de nombreux domaines. | UN | واتبعت نهجاً استباقيا بشكل أكبر في دعم المجموعات مما ساهم في تحقيق تحسينات وإنجازات كبيرة في شتى المجالات. |
une amélioration tangible de la vie quotidienne des Haïtiens est également indispensable. | UN | كما سيكون ذلك عاملا بالغ الأهمية في تحقيق تحسينات ملموسة في الحياة اليومية لأبناء هايتي. |
C'est pourquoi le présent rapport porte principalement sur des questions de santé autres que celles qui relèvent des objectifs du Millénaire pour le développement et sur les mesures à prendre pour réaliser des progrès sur tous les fronts en matière de santé. | UN | ولهذا السبب، يركز هذا التقرير بصورة رئيسية على القضايا الصحية التي تتجاوز في نطاقها الأهداف الإنمائية للألفية وعلى التدابير الرامية إلى ضمان تحقيق تحسينات في الصحة على جميع الجبهات. |
Ce pays a pu surmonter les conséquences de la crise de 2006 et a enregistré des améliorations prometteuses au plan politique et en matière de sécurité. | UN | لقد نجح البلد في التغلب على نتائج أزمة 2006 وفي تحقيق تحسينات واعدة في الحالة السياسية والمجال الأمني. |
Les résultats montrent que des améliorations sensibles pourraient être apportées pour un coût relativement peu élevé. Union astronomique internationale | UN | وأثبتت النتائج أنه يمكن تحقيق تحسينات ملحوظة في قابلية البقاء بتكلفة منخفضة نسبيا. |
des améliorations ont également été apportées en dehors des zones couvertes par les projets pilotes. | UN | كما جرى تحقيق تحسينات خارج نطاق مجالات المشاريع التجريبية. |
des améliorations considérables ont ainsi été apportées au milieu de vie des femmes rurales. | UN | وبذلك يجري تحقيق تحسينات جوهرية في البيئة المعيشية للمرأة الريفية. |
Il ne peut, à lui seul, conduire à des améliorations durables. | UN | ولا يمكن للتمويل وحده أن يؤدي إلى تحقيق تحسينات مستديمة. |
Faute de pouvoir effectuer des améliorations majeures, l'Organisation doit se contenter de procéder à des réparations de fortune et est exposée aux risques de pannes majeures. | UN | فمع عدم إمكانية تحقيق تحسينات كبرى، ليس أمام المنظمة سوى الإصلاحات المؤقتة، والتعرض لأعطال جسيمة. |
En aidant à surmonter les difficultés économiques du pays, ce processus s'est également traduit par des améliorations dans les domaines politique, culturel et social. | UN | وبالتغلب على الصعوبات الاقتصادية للبلد، أدت هذه العملية كذلك إلى تحقيق تحسينات في الميادين السياسي والثقافي والاجتماعي. |
Nous devrions convenir d'un point de référence à partir duquel des améliorations ultérieures peuvent être faites. | UN | وينبغي لنا أن نتفق على نقطة مرجعية واحدة يمكن على أساسها تحقيق تحسينات فيما بعد. |
Des actions de sensibilisation, de formation et de supervision se sont traduites par des améliorations rapides. | UN | وأدت الدعوة، والتدريب والإشراف مجتمعة إلى تحقيق تحسينات سريعة. |
Le Rapporteur spécial conclut qu'une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l'homme au Myanmar ne pourra être obtenue sans le respect des droits liés au régime démocratique. | UN | ويستنتج المقرر الخاص أنه لا يمكن تحقيق تحسينات أصيلة ومستدامة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار دون احترام الحقوق التي يوفرها الحكم الديمقراطي. |
Le Secrétaire général se félicite de ces gestes, à partir desquels l'Organisation des Nations Unies et les États Membres pourront engager une collaboration et un dialogue orientés vers une amélioration concrète de la situation des droits de l'homme. | UN | ويرحب الأمين العام بهذه الخطوات بوصفها نقاط انطلاق جديدة في سياق الانخراط والحوار مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء من أجل تحقيق تحسينات ملموسة في حالة حقوق الإنسان. |
Dans l'ensemble, il ya une amélioration notable dans la condition des femmes et des filles en Égypte; elles ont acquis désormais des droits qu'elles n'avaient pas par le passé. Davantage d'actions sont prises par l'État et les organisations non gouvernementales. | UN | وعموما، فقد تحقق تحسن ملحوظ في وضع المرأة والفتاة في مصر، اللتين أصبح بإمكانهما ممارسة العديد من الحقوق التي لم تكن متاحة لهما في الماضي، هذا وتواصل الحكومة والمنظمات غير الحكومية تحقيق تحسينات. |
Même s'il reste encore beaucoup à faire, nous avons prouvé que quand les nations du monde font cause commune, nous pouvons réaliser des progrès importants en matière de santé. | UN | وفي حين لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، أظهرنا أنه عندما تعمل دول العالم معاً، يمكننا تحقيق تحسينات كبيرة في مجال الصحة. |
f) Le renforcement de la coopération technique pour le transfert des nouvelles technologies et des savoir-faire concernant les procédés de production ainsi que pour la formation de personnel technique, administratif et commercial dans les pays en développement est d'une importance primordiale pour réaliser des progrès qualitatifs dans le secteur des produits de base; | UN | " (و) تعزيز التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة والدراية في عمليات الإنتاج وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين والتجاريين في البلدان النامية، وهو عامل يتسم بأهمية فائقة في تحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع الأساسية؛ |
Le Gouvernement danois a l'intention de maintenir la situation en Birmanie à l'ordre du jour international tant qu'il n'y aura pas eu d'améliorations notoires. | UN | وتعتزم حكومة الدانمرك اﻹبقاء على الحالة في بورما على رأس جدول اﻷعمال الدولي إلى أن يتم تحقيق تحسينات أساسية. |
164. La Directrice de l'équipe d'appui aux pays basée à Addis-Abeba a déclaré que l'un des aspects les plus passionnants des travaux des équipes d'appui était de constater l'amélioration de l'exécution des programmes à l'échelon national. | UN | ٤٦١ - وذكر مدير فريق الدعم القطري المتمركز في أديس أبابا أن من أهم جوانب عمل أفرقة الدعم القطرية تحقيق تحسينات على الصعيد الوطني في مجال تنفيذ البرامج القطرية. |
M. Olmert a déclaré que les améliorations qu'il fallait apporter dans un grand nombre de domaines n'étaient pas financièrement à la portée de la municipalité et que l'État devait fournir les fonds supplémentaires nécessaires, en particulier pour développer l'infrastructure. | UN | وذكر السيد أولميرت أن عددا كبيرا من المناطق التي ينبغي تحقيق تحسينات فيها تفوق القدرات المالية للبلدية وأن على الحكومة أن توفر أموالا إضافية ولا سيما لتنمية الهياكل اﻷساسية. |