"تحقيق تغيير" - Traduction Arabe en Français

    • un changement
        
    • faire évoluer
        
    • apporter des changements
        
    • changer
        
    • opérer des changements
        
    Ce qu'il faut, c'est plutôt un changement social et une émancipation des femmes, indépendamment de ce qui est juste. UN وبدلا من ذلك، فالمطلوب هو تحقيق تغيير اجتماعي وتمكين المرأة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك سيحقق العدالة.
    L'organisation a pour mission d'apporter un changement réel et durable dans la vie des enfants vivant dans la pauvreté. UN تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    Nous les invitons à promouvoir un changement de mentalité. UN ونحن ندعوهم جميعا إلى العمل على تحقيق تغيير في العقليات.
    Toutes ces mesures visent à faire évoluer les mentalités. UN وترمي هذه التدابير إلى تحقيق تغيير في المواقف.
    C'est probablement dans ce domaine qu'il est le plus facile d'apporter des changements, car les hommes se rendent compte graduellement de ce qu'ils perdent en adoptant le rôle masculin traditionnel. UN ومن المحتمل أن يكون تحقيق تغيير في هذا المجال على وجه التحديد أمرا أكثر سهولة وذلك لأن الرجال أصبحوا يدركون تدريجيا بوضوح أكبر ما فقدوه نتيجة للالتزام بدور تقليدي للرجل.
    Si l'on avait utilisé directement les fonds de l'UNICEF, soit un montant de 70 millions de dollars, on aurait pu changer la situation dans quelques grands pays uniquement. UN ولو استخدم مبلغ اﻟ ٠٧ مليون دولار الذي أسهمت به اليونيسيف استخداما مباشرا ﻷدى إلى تحقيق تغيير في بضعة بلدان كبيرة.
    Lorsqu'elle mobilise une attention suffisante, une crise peut inciter fortement et efficacement à opérer des changements positifs. UN 48 - إن أي أزمة، إذا أُولي لها اهتمام كافٍ، تكون حافزاً قوياً وفعالاً على تحقيق تغيير إيجابي.
    Le principal facteur de succès de ce projet était d'obtenir un changement d'esprit et d'attitude. UN والعامل الأهم في نجاح المشروع هو تحقيق تغيير في الأفكار.
    Dans le cadre du Programme, on recherche des partenariats propres à favoriser un changement positif. UN ويسعى البرنامج إلى إقامة شراكة من أجل تحقيق تغيير إيجابي.
    Dans le cadre du Programme, sont recherchés des partenariats propres à favoriser un changement positif. UN ويسعى البرنامـج إلـى إقامـة شراكة من أجل تحقيق تغيير إيجابي.
    La collecte d’informations de cette nature contribue à privilégier l’approche de la protection sociale au lieu de délimiter les domaines qu’il faut aborder pour provoquer un changement social valable. UN ويساعد جمع هذه المعلومات في تعزيز منظور الرعاية الاجتماعية بدلا من تحديد المجالات التي تحتاج للمعالجة من أجل تحقيق تغيير اجتماعي ذي معنى.
    Les experts ont engagé les pays en développement à travailler en s'appuyant sur les institutions existantes de coopération pour le développement afin de susciter un changement de gouvernance. UN وحثوا البلدان النامية على العمل، من خلال مؤسسات التعاون الإنمائي القائمة، على تحقيق تغيير في الإدارة.
    Le projet vise l'autonomisation des femmes en tant que moteur d'un changement social positif. UN وسيُنَمّي المشروع النساء ويمكِّنهن كعاملات على تحقيق تغيير اجتماعي إيجابي.
    Dans la formulation retenue, un objectif n'est plus décrit comme une activité continue, mais comme l'aboutissement d'un processus devant produire un changement observable, avec les aménagements exigés par la nature des activités visées (prestation de services ou activités de fond). UN وقد صِيغت الأهداف على نحو يجعلها ترمي إلى تحقيق تغيير ملحوظ، لا أن تكون وصفا لنشاط جار، مع مراعاة الفرق بين طبيعة توفير الخدمات وطبيعة الأنشطة الفنية.
    Des programmes d'éducation ont été mis en place pour faire évoluer les attitudes de la société à l'égard de la petite fille et un certain nombre d'Etats sont en voie de réaliser des programmes destinés à relever le statut de celle-ci. UN واستحدثت برامج تثقيفية سعيا إلى تحقيق تغيير في موقف المجتمع إزاء الطفلة، وبدأ عدد من الولايات في وضع مخططات تستهدف تحسين مركز الطفلة.
    Si l'on veut faire évoluer la société, on ne peut fonder la législation que sur le consensus des populations intéressées. La solution retenue par les pouvoirs publics consiste donc à procéder avec prudence et à attendre que les demandes de réforme émanent des communautés elles-mêmes. UN وإذا ما أريد تحقيق تغيير اجتماعي، فإن التشريع ذا الصلة لا بد أن يكون مستنداً إلى توافق في اﻵراء بين شرائح السكان المتأثرة به، لذلك فإن النهج الذي تتبعه الحكومة في هذا الصدد هو توخي الحذر وانتظار ورود طلبات اﻹصلاح من الطوائف ذاتها.
    Cette politique a pour objectif de faire évoluer durablement les comportements, non seulement parmi les groupes vulnérables et marginalisés, mais aussi dans l'ensemble de la population, grâce à une planification reposant sur des données factuelles et à des interventions ciblées, en s'inspirant des résultats de la recherche opérationnelle. UN وتهدف السياسة إلى " تحقيق تغيير إيجابي ومستدام في السلوك، ليس وسط الفئات الضعيفة والمهمشة فحسب، بل كذلك وسط جميع السكان عن طريق التخطيط المستند إلى الأدلة والتدخلات المحددة الأهداف التي تسترشد بالبحوث التشغيلية " (سياسة بربادوس الوطنية الخاصة بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية، ص 8).
    Il n'est jamais facile d'apporter des changements à une grande organisation, et encore moins à une organisation aussi complexe. UN وليس من اليسير بأي حال على اﻹطلاق تحقيق تغيير في أية منظمة كبرى، وفي منظمة تتسم بمثل هذا القدر من التعقيد يكون اﻹنجاز صعبا حقا.
    Le Gouvernement devrait se prévaloir de l'énergie et des compétences des Tunisiennes instruites pour apporter des changements fondamentaux; ces femmes pourraient en outre servir de modèles aux autres. UN ويتعين على الحكومة أن تستعين بطاقات ومهارات المرأة التونسية المثقفة من أجل تحقيق تغيير جوهري؛ ويمكن أن تكون هذه الشريحة من النساء فضلا عن ذلك قدوة تحتذي بها النساء الأخريات.
    À cet égard, il est indispensable de changer radicalement d'attitude afin d'écarter cette affirmation fallacieuse, à savoir qu'investir dans le développement des populations autochtones est un effort stérile. UN وفي هذا السياق، من الحتمي تحقيق تغيير جذري في المواقف يمكن أن يسمح لنا بأن نتخطى ذلك التأكيد المشين بأن الاستثمار في تنمية الشعوب اﻷصلية لا يأتي ثماره.
    Pour soutenir les communautés locales, une évaluation du Programme de microfinancements (PMF) juge qu'il a réussi à intégrer et à transposer les projets à plus grande échelle afin d'opérer des changements politiques. UN 129 - ودعما للمجتمعات المحلية، توصل تقييم لبرنامج المنح الصغيرة إلى أنه نجح في دمج المشاريع في المسار الرئيسي وتحديد نطاقها لها من أجل تحقيق تغيير في السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus