"تحقيق تنمية اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un développement économique
        
    • à assurer un développement économique
        
    • d'un développement économique
        
    • de favoriser un développement économique
        
    • réaliser un développement économique
        
    • assurer le développement économique
        
    • atteindre un développement économique
        
    • accroître le développement économique
        
    Elles sont à la recherche de moyens plus efficaces pour améliorer la mobilisation des ressources financières et parvenir à un développement économique durable. UN وتسعى هذه الاقتصادات إلى إيجاد طرق أكثر فاعلية من أجل تحسين تعبئة الموارد المالية لضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    Il est indispensable de parvenir à un développement économique stable qui réduise la pauvreté d'une manière écologiquement viable. UN فمن الضروري تحقيق تنمية اقتصادية مستقرة تكفل الحد من الفقر على أساس إيكولوجي مستدام.
    Dans le contexte national, l'État devait s'attacher à créer les conditions préalables propres à assurer un développement économique plus égalitaire. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا.
    C. Politiques et mesures visant à assurer un développement économique régulier UN جيم - السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية مطردة
    Le défi que pose l'élaboration d'un développement économique et social sain est demeuré un aspect important des travaux de la cinquante-deuxième session. UN إن التحدي المتمثل في كفالة تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سليمة ظــل يحتــل أهمية فائقة خلال أعمال الجمعية في الدورة الثانية والخمسين.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Les sociétés s'efforcent, en tenant compte de leur culture, de leurs valeurs et de leurs traditions, de réaliser un développement économique et social dans un cadre juste, équitable et démocratique qui respecte la liberté et les droits de l'individu et lui permette de participer à la vie sociale. UN وان المجتمعات تحرص، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها، على تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية في إطار عادل ومنصف وديمقراطي يحترم الحرية وحقوق الفرد ويتيح له أن يشارك في الحياة الاجتماعية.
    L'ordre du jour du développement doit être davantage lié à la prévention des conflits, et les activités de consolidation de la paix doivent prévoir des mécanismes permettant d'assurer le développement économique et social. UN يجب أن يُربط جدول أعمال التنمية بمنع نشوب الصراعات على نحو أفضل، ويجب أن تتضمن أنشطة بناء السلام آليات تضمن تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    57. Aucun pays ne peut espérer atteindre un développement économique significatif sans développement approprié de sa capacité à suivre le rythme des derniers progrès de la science et de la technique. UN ٥٧ - لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في تحقيق تنمية اقتصادية ذات شأن دون التنمية الكافية لقدراته على مواكبة أحدث ضروب التقدم في العلم والتكنولوجيا.
    56. En 2004, l'OCDE a publié une note intitulée < < Les défis et obstacles rencontrés par les autorités de la concurrence pour accroître le développement économique en promouvant la concurrence > > . UN 56- أصدرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2004 مذكرة بشأن " التحديات/العقبات التي تواجهها السلطات المعنية بالمنافسة في تحقيق تنمية اقتصادية أكبر عبر تعزيز المنافسة " .
    Dans le contexte de la mondialisation de l'économie, les États deviennent de plus en plus interdépendants. La difficulté est de parvenir à un développement économique équitable pour tous les pays et de faire vivre la race humaine dans la prospérité en pleine harmonie avec la nature. UN ففي سياق عولمة الاقتصاد العالمي، أصبحت الدول، وبصورة متزايدة، تعتمد كل منها على اﻷخرى، والتحدي هو تحقيق تنمية اقتصادية عادلة لجميع البلدان، والرفاه للجنس البشري في انسجام مع الطبيعة.
    La meilleure façon de parvenir à un développement économique à long terme de l'ensemble du monde est de mettre en oeuvre des politiques de développement durable qui comprennent un ensemble équilibré de mesures économiques, socioculturelles et de protection de l'environnement. UN يمكن على أفضل وجه تحقيق تنمية اقتصادية طويلة المدى في جميع أرجاء العالم عن طريق انتهاج سياسات للتنمية المستدامة تضم مجموعة متوازنة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية وتدابير حماية البيئة.
    Le représentant déclare qu'aucune société ne peut parvenir à un développement économique et social intégral que si les femmes sont en mesure de participer pleinement à la vie de la société. UN 70 - وأعلن الممثل أنه لن يتسنى لأي مجتمع تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية متكاملة إلا إذا أتيح للمرأة المشاركة الكاملة في حياة المجتمع.
    Le renforcement des infrastructures constituant un élément non négligeable des plans de relance et des stratégies de croissance des pays, la réglementation revêt une importance toute particulière pour ceux qui, après la crise, s'efforcent de parvenir à un développement économique et social durable et partagé. UN وبالنظر إلى أن تطوير الهياكل الأساسية ما برح يشكل مكوناً هاماً من مكونات رُزم الحوافز واستراتيجيات النمو التي تعتمدها البلدان، فإن هذا التنظيم يصبح مهماً بصفة خاصة بالنسبة للبلدان في ما تبذله من جهود في أعقاب الأزمات من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة وشاملة للجميع.
    Les réformes permettant d'améliorer la gouvernance doivent donc être considérées comme un élément crucial des obligations des pays dans le cadre de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui exhorte les États parties à adopter des politiques et des techniques propres à assurer un développement économique, social et culturel constant. UN ويتعين بالتالي النظر إلى الإصلاحات التي تستهدف إدخال تحسينات على أسلوب الحكم على أنها جزء حيوي من التزامات الدولة بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يدعو الدول الأطراف إلى الأخذ بسياسات وتقنيات من شأنها تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية مطردة.
    nationales de développement 51. Le développement durable consiste à assurer un développement économique socialement responsable et environnementalement réactif compte tenu de la nécessaire protection de la base de ressources nationale (y compris les actifs écologiques) au profit des générations futures. UN 51 - تتمحور التنمية المستدامة حول تحقيق تنمية اقتصادية تتسم بالمسؤولية الاجتماعية ومراعاة الاعتبارات البيئية في سياق حماية قاعدة الموارد الوطنية (بما في ذلك الأصول الإيكولوجية) لصالح الأجيال المقبلة.
    Toutefois, la réalisation d'un développement économique, social et écologique concerté en vue d'atteindre un nouveau stade de civilisation humaine constitue une tâche immense. UN غير أن تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية منسقة من أجل بلوغ مستوى جديد من الحضارة اﻹنسانية يشكل مهمة ضخمة.
    A travers les habitudes familiales, nous avons les moyens de redéfinir la qualité de la vie, de modifier nos habitudes de consommation, de poursuivre notre action en vue d'un développement économique viable et durable. UN فمن خلال العادات اﻷسرية، يمكن لنا أن نعيد تحديد نوعية الحياة، وأن نبدل عاداتنا الاستهلاكية وأن نواصل العمل من أجل تحقيق تنمية اقتصادية ناجعة ودائمة.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Le trafic illicite entravait les efforts accomplis par les pays en développement pour réaliser un développement économique et une prospérité durables et sapait la confiance dans le gouvernement et dans sa capacité à maintenir l'ordre public. UN وأشار البعض الى أن الاتجار غير المشروع يضر بجهود البلدان النامية الرامية الى تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ورخاء اقتصادي، كما أنه يقوض الثقة في الحكومة وفي قدرتها على الحفاظ على القانون والنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus