"تحقيق توافق في" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un
        
    • dégager un
        
    • la réalisation d'un
        
    • trouver un
        
    • la recherche
        
    • obtenir un
        
    • réaliser un
        
    • aboutir à un
        
    • de dégager
        
    • forger un
        
    • faciliter un
        
    • arriver à un
        
    • rechercher un
        
    Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    Si une telle approche permettait un jour de parvenir à un consensus, ce consensus porterait sur des documents qui ne vaudraient pas la peine d'être lus. UN ولو كان مثل هذا النهج قادرا أبدا على تحقيق توافق في الآراء، فسيكون ذلك التوافق على وثائق ليست في الواقع جديرة بالقراءة.
    Soucieux de parvenir à un consensus, les auteurs rédigeaient souvent leurs textes de façon ambiguë ou par trop générale. UN وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة.
    Nous rechercherons le soutien de toutes les délégations pour dégager un consensus sur ce projet de résolution. UN وسنتطلع إلى تأييد جميع الوفود في تحقيق توافق في اﻵراء على مشروع القرار ذلك.
    Néanmoins, elle regrette le processus par lequel elle a été élaborée, qui n'était pas favorable à la réalisation d'un consensus sur cette question importante. UN ومع ذلك، فإننا نأسف للعملية التي وضع من خلالها ولم تحبذ تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الأساسية.
    La délégation a également émis l'avis que les négociations se poursuivent pour trouver un consensus. UN ورأى الوفد ضرورة الاستمرار في التفاوض بغرض تحقيق توافق في الآراء.
    Nous regrettons également que le Groupe de travail II n'ait pas été à même de parvenir à un consensus sur le document de travail dont il était saisi. UN كذلك نشعر باﻷسف إزاء أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من تحقيق توافق في اﻵراء على ورقة العمل قيد النظر.
    Nous le savons tous, il n'est pas toujours facile de parvenir à un consensus, particulièrement à la Conférence du désarmement. UN ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح.
    Il était prévu de poursuivre les consultations entre les réunions dans le but de parvenir à un consensus sur un projet de décision qui serait présenté à la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN وذكر أنه يجري التخطيط لمزيد من المشاورات للفترة الواقعة بين الدورتين بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر يعرض على الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    À cela s'ajoute le fait que le processus de négociation s'est déroulé de façon peu constructive et transparente, empêchant ainsi de parvenir à un consensus. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجريت عملية التفاوض بطريقة لم تكن شفافة أو بناءة للغاية، مما حال دون تحقيق توافق في الآراء.
    Un autre représentant a souligné que le Comité devait s'efforcer de parvenir à un consensus lors de ses délibérations. UN وشدد ممثل آخر على أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولاتها.
    Il reste à voir si une prise de conscience croissante des graves dangers d'ordre économique et politique permettra de parvenir à un consensus sur la voie à suivre pour éviter la crise. UN ولا يُعرف بعد ما إذا كان يمكن للإقرار المتزايد بالأخطار الاقتصادية والسياسية الجسيمة أن يؤدي إلى تحقيق توافق في الرأي بشأن سبيل المضي قدماً لتفادي حدوث أزمة.
    Nous votons sur chacune d'entre elles parce que nous sommes incapables de parvenir à un consensus sur aucune d'entre elles dans cette Assemblée. UN ونصوت على جميع هذه القرارات واحدا واحدا لأننا لا نستطيع تحقيق توافق في الآراء في هذه القاعة حول أي منها.
    J'invite tout le monde à s'employer de bonne foi à parvenir à un consensus sur la réforme. UN إنني أدعو الجميع إلى السعي على أفضل وجه، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن الإصلاح.
    S'il parvient à dégager un consensus, tant mieux; sinon, il reste le reflet de la situation et des réalités du moment. UN وإذا استطاعت تحقيق توافق في اﻵراء، كان ذلك أفضل، وإن لم تستطع فهي لا تزال تعبر عن حالة اﻷمور والوقائع الراهنة.
    Certains d'entre nous savaient qu'il serait difficile de dégager un consensus sur les questions de fond, mais au moins nous avons essayé. UN وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل.
    À cet effet, l'établissement de limites rigides n'est certainement pas propice à la réalisation d'un consensus. UN ولا شك، في ذلك الصدد، في أن وضع إجراءات صارمة لن يؤدي إلى تحقيق توافق في الآراء.
    D'une part, inscrire la réforme du Conseil de sécurité dans un cadre plus large pourrait accroître plutôt que diminuer les perspectives de trouver un consensus à cet égard. UN فأولا، إن إدراج إصلاح مجلس الأمن في صفقة أوسع نطاقا قد يزيد لا أن يقلل من احتمالات تحقيق توافق في الآراء حول هذه النقطة.
    Les décisions continueront à être prises conformément aux règles en vigueur et la recherche d'un consensus continuera à être encouragée. UN أما القرارات فتظل تتخذ طبقا للقواعد القائمة، وينبغي تشجيع ممارسة السعي إلى تحقيق توافق في اﻵراء.
    Au cours des quelques dernières années, le Canada et le Brésil ont travaillé d'arrache-pied pour obtenir un consensus sur ce sujet vital. UN لقد عملت كندا والبرازيل بجد، طوال اﻷعوامل القليلة الماضية، على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الحيوية.
    À l'avenir, tous les États Membres devront travailler avec plus de détermination pour réaliser un consensus. UN في المستقبل، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل بمزيد من التصميم على تحقيق توافق في الآراء.
    Ils sont en faveur d'un élargissement substantiel de sa composition et regrettent qu'elle n'ait pas pu encore aboutir à un consensus acceptable par tous sur cette question. UN وهي تحبذ زيادة عضوية المؤتمر زيادة كبيرة وتأسف ﻷنه لم يستطع بعد تحقيق توافق في اﻵراء بهذا الشأن يكون مقبولا للجميع.
    Ceci est largement dû à la tendance consistant à forger un consensus sur la base du plus petit commun dénominateur. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى توجه من أجل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء استنادا إلى أدنى قاسم مشترك.
    L'Inde est prête à examiner toute initiative propre à faciliter un consensus en la matière. UN وإن الهند عازمة على النظر في أي مبادرة قادرة على تحقيق توافق في الآراء بشأنها.
    Il a fait observer que la consultation n'avait pas pour but d'arriver à un consensus sur des questions complexes, mais d'échanger des vues et de prendre acte des différences. UN وبين أن هذه المشاورة لا تتوخى تحقيق توافق في الآراء بشأن مسائل معقدة، وإنما تبادل الآراء المختلفة والاطلاع عليها.
    Chaque président de la Conférence doit rechercher un consensus sur un programme de travail. UN ومن واجب كل رئيس لمؤتمر نزع السلاح أن يسعى إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus