La Commission disciplinaire judiciaire n'a mené aucune enquête sérieuse sur cette affaire. | UN | ولم يجر تحقيق جاد من جانب مجلس الانضباط القضائي في الموضوع. |
C'est le droit élémentaire de tout accusé dans tout processus judiciaire ou enquête sérieuse. | UN | وهذا من أبسط حقوق أي طرف متهم في إي إجراءات قضائية أو أي تحقيق جاد. |
Il s'est dit choqué par les incidents dont les Ministres des affaires étrangères du Venezuela et du Soudan avaient été victimes et a souligné la nécessité d'une enquête sérieuse. | UN | كما أعرب عن صدمته إزاء الحادثة التي تعرض لها وزيرا خارجيتي فنزويلا والسودان، وأكد الحاجة إلى إجراء تحقيق جاد. |
Le Comité rappelle que tout État partie est tenu d'enquêter sérieusement sur les allégations de violation du Pacte portées en vertu de la procédure instituée par le Protocole facultatif3 et, partant, de lui rendre compte dans le détail et sans retard excessif de l'issue des enquêtes menées. | UN | وتشير اللجنة الى أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق جاد في ادعاءات انتهاكات العهد المقدمة بموجب إجراء البروتوكول الاختياري)٣(. وهذا يتضمن إرسال نتيجة التحقيقات الى اللجنة بالتفصيل ودون أي تأخير لا مبرر له. |
Giri: Réparation: a) enquête diligente sur les actes de torture et les mauvais traitements infligés à l'auteur, traduction en justice et sanction des responsables: C1; b) indemnisation adéquate: B2; c) protection contre les actes de représailles ou d'intimidation: B1 Maharjan: | UN | :: إجراء الانتصاف: (أ) إجراء تحقيق جاد في تعذيب وإساءة معاملة صاحب البلاغ، وملاحقة ومعاقبة المسؤولين: جيم1؛ (ب) تقديم تعويض مناسب: باء2؛ (ج) الحماية من أعمال الانتقام أو الترهيب: باء1 |
Aucune enquête sérieuse n'a été menée pour condamner les auteurs de ces disparitions. | UN | ولم يجر أي تحقيق جاد لإدانة المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه. |
Celles-ci n'ont abouti à aucune enquête sérieuse sur la disparition de son fils. | UN | ولكنها لم تفض إلى إجراء أي تحقيق جاد بشأن اختفاء ابنها. |
Celles-ci n'ont abouti à aucune enquête sérieuse sur la disparition de son fils. | UN | ولكنها لم تفض إلى إجراء أي تحقيق جاد بشأن اختفاء ابنها. |
9.4 Concernant la pratique de la torture et l'impunité, le requérant maintient que l'impunité des tortionnaires subsiste, et qu'en particulier aucune enquête sérieuse n'a été ouverte contre les personnes soupçonnées de crimes de torture. | UN | 9-4 أما فيما يتعلق بمسألة التعذيب والإفلات من العقاب، فيؤكد صاحب الشكوى أن ممارسي التعذيب لا يزالون دون عقاب، لا سيما وأن أي تحقيق جاد لم يُفتح بشأن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم التعذيب. |
Il est cependant difficile de ne pas évoquer les allégations de plusieurs ONG et les articles de presse faisant état de nombreux cas de décès en garde à vue, sans qu'aucune enquête sérieuse n'ait été menée sur les circonstances de la mort de ces personnes. | UN | وأضاف مع ذلك أنه من الصعب إغفال الادعاءات التي أشار إليها العديد من المنظمات غير الحكومية والمقالات الصحافية بشأن حدوث حالات وفاة كثيرة خلال التوقيف لدى دوائر الشرطة دون أن يتم إجراء أي تحقيق جاد عن ظروف وفاة هؤلاء الأشخاص. |
Il a fait plus que ce qu'il ne lui est demandé pour que les faits soient enquêtés et jugés au niveau national, puisqu'il a entrepris toutes les démarches devant mener à une enquête sérieuse des faits. | UN | وقد قام بأكثر مما كان مطلوباً منه من أجل طلب التحقيق في الوقائع والحكم عليها على المستوى الوطني، بل إنه اتخذ جميع الخطوات التي كان من المفروض أن تُفضي إلى تحقيق جاد في الوقائع. |
Il a fait plus que ce qu'il ne lui est demandé pour que les faits soient enquêtés et jugés au niveau national, puisqu'il a entrepris toutes les démarches devant mener à une enquête sérieuse des faits. | UN | وقد قام بأكثر مما كان مطلوباً منه من أجل طلب التحقيق في الوقائع والحكم عليها على المستوى الوطني، بل إنه اتخذ جميع الخطوات التي كان من المفروض أن تُفضي إلى تحقيق جاد في الوقائع. |
Trois ans se sont écoulés depuis la tragédie du cimetière de Santa Cruz sans qu'il y ait eu encore à ce jour une enquête sérieuse et crédible sur le sort des disparus, le nombre réel et l'identité des personnes tuées et les circonstances qui entouraient l'événement. | UN | " لقد مرت ثلاثة أعوام على مأساة مقابر سانتا كروز دون أن يجري إلى اليوم أي تحقيق جاد وموثوق بشأن مصير المختفين والعدد الفعلي للقتلى وهويتهم والظروف المحيطة بالواقعة. |
Aucun des neuf cas graves d'actes de violence commis contre des journalistes n'a fait l'objet d'une enquête sérieuse en vue d'identifier les coupables et de les traduire en justice (chap. G de la section III du présent rapport). | UN | ولم يجر تحقيق جاد لتحديد الجناة وتقديمهم إلى القضاء في أي من الحالات الخطيرة التسع التي ارتكبت فيها أعمال عنف ضد صحفيين )انظر الفرع ثالثاً - زاي من هذا التقرير(. |
6. À l'exception de la mesure prise récemment concernant la < < villa espagnole > > , la police du Kenya n'a effectué aucune enquête sérieuse en vue de confirmer ou d'infirmer les informations concernant les intérêts de Kabuga dans ces entreprises et de prendre les mesures nécessaires pour geler ces avoirs malgré les demandes répétées du Procureur du TPIR. | UN | 6 - وما عدا الإجراء الذي اتخذ مؤخرا بشأن ملكية " الفيلا الإسبانية " لم تقم الشرطة الكينية بإجراء أي تحقيق جاد لتأكيد أو نفي التقارير والإخباريات الواردة عن مصالح كابوغا في الأعمال التجارية المذكورة ولاتخاذ إجراءات بتجميدها، على الرغم من الطلبات التي قدمها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Enfin, le conseil renvoie à la jurisprudence du Comité et rappelle que pour qu'un recours soit utile il doit être judiciaire et donner lieu à une enquête diligente, au jugement et à la sanction des responsables et aboutir à une réparation. | UN | ويحيل المحامي أخيراً إلى سوابق اللجنة ويذكر بأن على سبيل الانتصاف أن يكون قضائياً وأن يؤدي إلى إجراء تحقيق جاد وإلى الحكم على المسؤولين ومعاقبتهم وإلى تعويض لكي يكون الانتصاف فعالاً(). |