assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. | UN | إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة. |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du VIH/sida en 2001, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité d'assurer l'accès universel au traitement. | UN | ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Pour réaliser l'accès universel à la prévention, on a déployé de nombreux efforts en mettant notamment l'accent sur les services chargés de limiter les dommages parmi les toxicomanes par injection. | UN | ومن أجل تحقيق حصول الجميع على الوقاية بذلنا طائفة من الجهود، مع التركيز بشكل أساسي على خدمات الحد من الأضرار بين متعاطي المخدرات بالحقن. |
Le but est d'assurer un accès universel à des services de qualité et à des soins de santé procréative. | UN | وتسهم هذه المبادرات في تحقيق حصول الجميع على خدمات ورعاية جيدة في مجال الصحة الإنجابية. |
L'an dernier, des bases importantes ont été jetées pour parvenir à l'accès universel. | UN | وخلال العام المنصرم، وضع أساس هام من أسس ضمان تحقيق حصول الجميع على العناصر الأربعة. |
La réalisation de l'accès universel aux services de santé procréative d'ici à 2015 est un élément central de la concrétisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويعد تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 أساسيا لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En 2005, les dirigeants du monde entier se sont fixé comme objectif de garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement en matière de VIH d'ici à 2010 afin de mobiliser les efforts et les ressources. | UN | وفي عام 2005، حدد زعماء العالم هدف تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010 بغية حشد العمل والموارد. |
Tout cela en vue d'atteindre l'accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. | UN | ويهدف كل ذلك إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم. |
Le Botswana, le Mali, le Maroc, le Brésil - et je pourrais citer bien d'autres pays - ont réussi à instaurer l'accès universel. | UN | واستطاعت بوتسوانا ومالي والمغرب والبرازيل - والقائمة طويلة - تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
En conséquence, l'objectif général de la CESAP, tel qu'énoncé dans le cadre stratégique pour 2006-2007, sera de promouvoir l'accès équitable des individus, des collectivités et des économies aux possibilités qui leur sont offertes, favorisant ainsi le progrès économique et social de la région. | UN | 15-6 وبناء على ذلك سيتمثل الهدف العام للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للفترة 2006-2007 في تحقيق حصول الأفراد والمجتمعات والاقتصادات على الفرص بطريقة منصفة، مما يفضي إلى النهوض بالمنطقة اقتصاديا واجتماعيا. |
La Constitution politique de la Bolivie reconnaît explicitement le droit d'accès à l'eau et aux égouts; en conséquence, l'État est en bonne voie pour assurer l'accès universel et équitable à ces services et l'exercice effectif de ce droit fondamental. | UN | يعترف الدستور صراحة بحق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي؛ ولذلك، فإن الدولة في طريقها إلى تحقيق حصول الجميع على هذا الحق من حقوق الإنسان على قدم المساواة وتمتعهم به تمتعاً فعلياً. |
Il est encourageant que nous soyons tous réunis ici aujourd'hui pour lutter contre le VIH/sida, en mettant l'accent sur l'objectif collectif d'assurer l'accès universel en 2010. | UN | ومن الأمور الجيدة أننا نجتمع اليوم هنا لتتضافر جهودنا في مكافحة الفيروس/الإيدز، مركزين على هدفنا الجماعي المتمثل في تحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم في عام 2010. |
Nous saluons les progrès réalisés dans une série de domaines, par exemple, la dynamique positive en vue d'assurer l'accès à l'éducation élémentaire en Afrique subsaharienne. | UN | ونلاحظ التقدم المحرز في عدد من المجالات، مثل الزخم الإيجابي نحو تحقيق حصول الأطفال على التعليم الأساسي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
assurer l'accès universel requiert aussi la participation de toute une série de parties prenantes, y compris du secteur privé, de la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | ويتطلب تحقيق حصول الجميع على العلاج أيضا مشاركة طائفة كاملة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
L'école primaire est obligatoire et le pays est près de réaliser l'accès universel à l'enseignement secondaire. | UN | وتعمل الحكومة بموجب السياسات المتّبعة على فرض التعليم الابتدائي الإلزامي وتتّجه نحو تحقيق حصول الجميع على التعليم الثانوي بشكل شامل. |
12. À continuer d'oeuvrer en vue de réaliser l'accès universel à des services de santé complets, qui assurent une prévention efficace et des interventions rapides et prévoient des stratégies de traitement et de réadaptation. | UN | 12 - مواصلة التقدم صوب تحقيق حصول الجميع على خدمات صحية شاملة، بما فيها الوقاية الفعلية، والتدخل المبكر، واستراتيجيات المعالجة وإعادة التأهيل. |
M. Prokopchuk salue également la contribution de l'Organisation au développement durable et dit appuyer les programmes de l'ONUDI visant à réaliser l'accès universel aux services d'énergie modernes et à lutter contre le changement climatique. | UN | 74- ورحّب أيضا بمساهمات المنظمة في التنمية المستدامة، وأعرب عن تأييده لبرامج اليونيدو الرامية إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات طاقة عصرية، وإلى درء تغير المناخ. |
Cible 5B : assurer un accès universel à la médecine procréative d'ici à 2015 | UN | الهدف 5 باء: تحقيق حصول الجميع على الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية بحلول عام 2015 |
Grâce à un fort engagement politique, nous avons pu obtenir des résultats positifs et fournir les services appropriés en vue de parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | ومن خلال الاهتمام السياسي القوي، تمكنا من إنجاز نتائج إيجابية في تقديم الخدمات الملائمة بهدف تحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
La réalisation de l'accès universel à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation est cruciale, en particulier à un moment où près de 2 millions de jeunes sont en âge de procréer. | UN | ويتسم تحقيق حصول الجميع على الحقوق والصحة الجنسية والإنجابية بأهمية حاسمة، خاصة في وقت يدخل فيه ما يقرب من ملياري نسمة من الشباب سن الإنجاب. |
L'on ne parviendra à des solutions durables qu'en mettant en œuvre des stratégies concertées et en unissant nos efforts, en donnant la priorité aux programmes visant plus particulièrement les groupes vulnérables et en réaffirmant notre détermination à garantir l'accès universel. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حلول مستدامة إلا من خلال تنفيذ استراتيجيات منسقة وتوحيد جهودنا، ومن خلال إعطاء الأولوية للبرامج التي تستهدف أضعف الفئات، ومن خلال تعزيز المشاركة في تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Pour atteindre l'accès universel d'ici à 2010, le Bénin a besoin, selon les estimations, de mobiliser pour la mise en œuvre de ce cadre stratégique, un budget de 300 millions de dollars. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بغية تحقيق حصول الجميع على الرعاية الصحية بحلول عام 2010، سيلزم بنن أن توفر ميزانية تبلغ 300 مليون دولار لتنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
34. La décision de déléguer la fourniture de services doit être prise dans le cadre d'une stratégie globale avisée exposant la manière dont l'État compte s'y prendre pour instaurer l'accès universel à l'eau et à l'assainissement. | UN | 34- يتعين تنفيذ قرار التفويض لتوفير الخدمات في سياق استراتيجية سليمة وشاملة من شأنها تحديد الكيفية التي تهدف بها الدولة إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات الصرف الصحي والمياه. |
15.6 En conséquence, l'objectif général de la CESAP, tel qu'énoncé dans le cadre stratégique pour 2006-2007, sera de promouvoir l'accès équitable des individus, des collectivités et des économies aux possibilités qui leur sont offertes, favorisant ainsi le progrès économique et social de la région. | UN | 15-6 وبناء على ذلك سيتمثل الهدف العام للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للفترة 2006-2007 في تحقيق حصول الأفراد والمجتمعات والاقتصادات على الفرص بطريقة منصفة، مما يفضي إلى النهوض بالمنطقة اقتصاديا واجتماعيا. |
Nous sommes désormais sur le point de parvenir à un accès universel au traitement, et nous prévoyons un taux de survie de près de 90 %. | UN | ونحن الآن في طريقنا إلى تحقيق حصول الجميع على العلاج، بمعدل نجاة يتوقع أن يبلغ حوالي 90 في المائة. |