La Conférence du désarmement sait combien les efforts visant à parvenir à une interdiction des essais ont été longs et difficiles. | UN | إن التاريخ الطويل والشاق للجهود الرامية إلى تحقيق حظر للتجارب معروف جيدا لدى هذه الهيئة. |
La délégation japonaise sait cependant qu'il ne sera pas facile de parvenir à une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel dans un proche avenir. | UN | ومع ذلك، فإننا نعلم أن تحقيق حظر شامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في المستقبل القريب ليس مهمة سهلة. |
Comme déjà dit, on ne saurait parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires en amendant le Traité de 1963 puisque les deux puissances nucléaires qui ne sont pas parties au Traité ne s'en trouveront pas affectées. | UN | ولقد أعلنا من قبل أن تحقيق حظر شامل للتجارب النووية، من خلال تعديل معاهدة ١٩٦٣، ليس عمليا، ﻷن ذلك لن يؤثر على الدولتين النوويتين اللتين ليستا طرفين في المعاهدة. |
L'Organisation des Nations Unies reconnaît dans l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques une organisation ayant avec elle des relations de travail telles que le définit le présent Accord et qui est chargée d'entreprendre des activités visant à assurer l'interdiction totale des armes chimiques conformément à la Convention. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية. |
La Pologne a participé activement aux efforts faits en vue d'une interdiction des armes chimiques. | UN | لقد كان لبولندا دور نشط في المساعي الرامية إلى تحقيق حظر على اﻷسلحة الكيميائية. |
Enfin, un tel instrument jouerait un rôle important dans la réalisation d'une interdiction complète des essais nucléaires et l'avancement du désarmement nucléaire. | UN | وأخيرا فـإن هـذه المعاهـدة سـوف تلعـب دورا هامـا في تحقيق حظر كامل للتجارب النووية، وتطوير نزع السلاح النووي. |
Il sera difficile de parvenir à l'interdiction totale des mines terrestres à moins de trouver d'autres solutions viables. | UN | وسيكون من الصعب تحقيق حظر شامل على الألغام الأرضية ما لم تتوافر بدائل عملية. |
D'emblée, la Turquie a prêté son appui et participé aux efforts entrepris par la Conférence du désarmement en vue de parvenir à une interdiction mondiale du transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد دأبت تركيا منذ المراحل اﻷولية على تقديم الدعم والمساهمة في الجهود التي يجري الاضطلاع بها في مؤتمر نزع السلاح بهدف تحقيق حظر عالمي النطاق على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
L'Australie continue de travailler avec énergie en compagnie d'autres pays pour parvenir à une interdiction complète et définitive des essais nucléaires par le biais de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتواصل أستراليا العمل بنشاط مع بلدان أخرى من أجل تحقيق حظر كامل ودائم للتجارب النووية, وذلك بجعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة نافذة. |
De toute évidence, si l'on veut soulager les générations à venir de cet énorme fardeau humanitaire, la communauté internationale devra prendre des mesures pour limiter la fabrication, l'utilisation et la vente des mines terrestres antipersonnel, l'objectif étant de parvenir à une interdiction totale. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد تخفيف هذا العبء اﻹنساني الفادح عن كاهل اﻷجيال المقبلة، فيجب على المجتع الدولي اتخاذ تدابير للحد من إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن استخدامها وبيعها، عملا على تحقيق حظر كامل. |
Ces acquis augurent bien du succès des efforts déployés en vue de parvenir à une interdiction complète de ces armes. Dans cette perspective, la délégation ukrainienne se félicite que Genève ait été retenue pour accueillir les travaux intersessions et les assemblées annuelles prévus par la Convention d'Ottawa, de même que les conférences annuelles qui se tiendront en application du Protocole II modifié. | UN | بهذا السجل الايجابي والواعد في الجهود الرامية إلى تحقيق حظر للألغام البرية المضادة للأفراد، يرحب وفد أوكرانيا باختيار جنيف مكاناً للقيام بالأعمال في فترة ما بين الدورات، ولعقد الاجتماعات السنوية في إطار اتفاقية أوتاوا، ولعقد المؤتمرات السنوية التي ينص عليها البروتوكول الثاني المعدَّل. |
De toute évidence, si l'on veut soulager les générations à venir de cet énorme fardeau humanitaire, la communauté internationale devra prendre des mesures pour limiter la fabrication, l'utilisation et la vente des mines terrestres antipersonnel, l'objectif étant de parvenir à une interdiction totale. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد تخفيف هذا العبء اﻹنساني الفادح عن كاهل اﻷجيال المقبلة، فيجب على المجتع الدولي اتخاذ تدابير للحد من إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن استخدامها وبيعها، عملا على تحقيق حظر كامل. |
L'Arménie appuie également les efforts complémentaires — par le biais du processus d'Ottawa — pour parvenir à une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتؤيد أرمينيا أيضا الجهود التكميلية - من خلال عملية أوتاوا - التي تستهدف تحقيق حظر كامل لﻷلغام اﻷرضية المضـــادة لﻷفـــراد. |
À cet égard, je voudrais à titre d'exemple très concret, souligner le rôle déterminant qu'ont joué les parlementaires dans un domaine particulier, notamment les efforts qu'ils ont déployés pour parvenir à une interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز مجالا واحدا - كمثال ملموس جدا - يقوم فيه البرلمانيون بدور حاسم: الجهود الرامية إلى تحقيق حظر على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
M. Lucas (États-Unis) (parle en anglais) Les États-Unis sont fermement convaincus que parvenir à une interdiction juridiquement contraignante de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires est un objectif désirable. | UN | السيد لواسيس (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): تؤمن الولايات المتحدة إيماناً راسخاً بأن تحقيق حظر ملزم قانوناً على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية غاية منشودة. |
1. Les États-Unis sont fermement convaincus qu'il est souhaitable de parvenir à une interdiction ayant force obligatoire de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 1- تؤمن الولايات المتحدة إيماناً راسخاً بأن تحقيق حظر ملزم قانوناً على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية غاية منشودة. |
«De toute évidence, si l'on veut soulager les générations à venir de cet énorme fardeau humanitaire, la communauté internationale devra prendre des mesures pour limiter la fabrication, l'utilisation et la vente des mines terrestres antipersonnel, l'objectif étant de parvenir à une interdiction totale.» (A/49/1, par. 771) | UN | اﻷجيال المقبلة، فيجب علــى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير للحد من انتـــاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومـــن استخدامهــا وبيعها، عمـــلا علــى تحقيق حظر كامل. " )A/49/1، |
11. M. MICHIE (Afrique du Sud) dit que son gouvernement appuie les efforts visant à parvenir à une interdiction internationale de la production, du stockage, du transfert et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | ١١- السيد ميتشي )جنوب أفريقيا( قال إن حكومته تؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق حظر دولي على إنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
L'Organisation des Nations Unies reconnaît dans l'OIAC une organisation ayant avec elle des relations de travail telles que le définit le présent Accord et qui est chargée d'entreprendre des activités visant à assurer l'interdiction totale des armes chimiques conformément à la Convention. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية. |
21. Les ministres et les chefs de délégation se sont félicités des décisions prises par les Etats dotés de l'arme nucléaire concernant les moratoires de facto sur les essais nucléaires ainsi que leur engagement renouvelé d'oeuvrer en vue d'une interdiction complète des essais. | UN | ٢١ - ورحب الوزراء ورؤساء الوفود بالقرارات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن الوقف الاختياري الفعلي للتجارب النووية والتزامهم المجدد بالعمل من أجل تحقيق حظر شامل لتلك التجارب. |
Le Népal affirme également son soutien aux initiatives en faveur d'une interdiction complète des armes chimiques, biologiques et autres armes inhumaines telles que les mines antipersonnel. | UN | وتقدم نيبال أيضا دعمها للمبادرات الرامية إلى تحقيق حظر كامل لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرهـا مـن اﻷسلحة اللاإنسانية من قبيل اﻷلغام المضــادة لﻷفــراد. |
Résolue à parvenir à l'interdiction effective de la mise au point, de la fabrication, de l'acquisition, du transfert, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et à leur destruction, | UN | وتصميما منها على تحقيق حظر فعال على استحداث وإنتاج واقتناء ونقل وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، |