"تحقيق خفض" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à une réduction
        
    • parvenir à réduire
        
    • une réduction d
        
    • des réductions
        
    • proposer une réduction
        
    • ramener
        
    8.16 parvenir à une réduction rapide et importante des taux de morbidité et de mortalité maternelles, en réduisant les différences observées entre pays en développement et développés, et éliminer tous les décès dus aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions d'hygiène. UN ٨-١٦ يتمثل الهدف في تحقيق خفض سريع وكبير في معدل اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، مع تقليل الفوارق المرصودة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والقضاء على جميع الوفيات الناجمة عن الاجهاض غير المأمون.
    2. Tient compte de l'initiative prise par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de s'appuyer sur des gains d'efficacité en vue de parvenir à une réduction d'au moins 3 % du montant de l'esquisse budgétaire pour 2012-2013 concernant le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; UN 2- يقدر مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى تعزيز المكاسب في مجال الكفاءة بغية تحقيق خفض لا يقل عن 3 في المائة من المبلغ المحدد في مخطط ميزانية الأمانة العامة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2012-2013؛
    Les échanges de quotas d'émission sont l'outil indispensable pour parvenir à réduire les émissions au moindre coût. UN إن الاتجار في الانبعاثات أداة رئيسية في تحقيق خفض الانبعاثات بأقل تكلفة.
    Les dirigeants du Forum ont prié instamment tous les États concernés, notamment les États dotés de l'arme nucléaire, de continuer les négociations appropriées en vue de parvenir à réduire sensiblement les arsenaux nucléaires dans un proche avenir en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وحث زعماء المحفـــل جميع الدول المعنية، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على مواصلة إجراء مفاوضــات مفيدة بغرض تحقيق خفض هام آخر في المخزونـــات النوويـــة في المستقبل القريب، بوصف ذلك خطــــوة نحو اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية.
    Ainsi, au lieu de viser exclusivement une réduction d'ensemble, nous devrions principalement nous attacher à réformer les méthodes de travail, ce qui devrait permettre de faire diminuer efficacement le nombre de résolutions. UN ولذلك، وبدلا من أن يكون هدفنا الوحيد هو تحقيق خفض شامل، يجدر بنا أن نصب جلّ تركيزنا على إصلاح أساليب العمل، وأن يستند خفض عدد القرارات إلى هذا الأساس، وبشكل فعال.
    Selon leur descriptif, les 218 projets d'application conjointe en cours devraient se traduire par des réductions des émissions de l'ordre de 350 millions de tonnes d'équivalent-dioxyde de carbone (t eq CO2) sur la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN وسيتيح 218 مشروعاً من مشاريع التنفيذ المشترك التي يرد وصفها في وثائق تصميمها، تحقيق خفض للانبعاثات بمقدار يناهز 350 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون خلال فترة الالتزام الأولى ببروتوكول كيوتو.
    En raison notamment du nombre croissant de documents officiels et autres publications sortis des ateliers d'imprimerie des services de conférence, il a été possible de proposer une réduction d'environ 2 millions de dollars des ressources prévues au titre des travaux contractuels de composition et/ou d'imprimerie. UN كما أن زيادة الانتاج الداخلي في خدمات المؤتمرات للوثائق الرسمية وغيرها من المنشورات، التي كانت ترسل لتنضيد الحروف و/أو الطباعة في الخارج، قد أسهمت في تحقيق خفض قيمته حوالي مليوني دولار في المبلغ المقترح في هذا المجال.
    Nous espérons le faire baisser encore pour le ramener à 2,6 %. UN ونأمل في تحقيق خفض آخر ليصل إلى ٢,٦ في المائة.
    Il encouragera également une coopération étroite avec les services de voyage d'autres organisations internationales sises au CIV afin de parvenir à une réduction du coût des voyages dans le cadre d'accords conjoints négociés avec les voyagistes et les compagnies aériennes et d'accroître la qualité des services de voyage. UN وسوف يواصل المكوِّن البرنامجي توثيق التعاون مع وحدات السفر في سائر المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي، من أجل تحقيق خفض في تكاليف السفر بإبرام اتفاقات مع وكلاء السفر وخطوط الطيران يُتفاوَض عليها بصورة مشتركة، وتحسين نوعية خدمات السفر.
    7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel ; UN 7 - يشجع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مطرد وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة شاملة لعدة جوانب؛
    7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel; UN 7- يشجّع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مستديم وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة محورية؛
    7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel; UN 7 - يشجّع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مستديم وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة محورية؛
    Pour parvenir à réduire les émissions de mercure il faudra un ensemble de mesures intégrées de contrôle des émissions atmosphériques et de gestion des déchets dangereux, en raison des quantités considérables de déchets dangereux contaminés par le mercure qui sont produits (dans les cendres volatiles, les déchets retenus dans des filtres, les cendres de hauts-fourneaux, etc.) UN ويحتاج تحقيق خفض الزئبق إلى حزمة متكاملة من التحكُّم في انبعاثات الهواء وإدارة النفايات الخطرة، نظراً للكميات الكبيرة من النفايات الخطرة الملوّثة بالزئبق التي يتم توليدها (في الرماد المتطاير، ومصافي النفايات، وأرمدة الأفران، إلخ)
    Ces efforts permettront au Mexique de passer à une économie verte et au secteur privé et au Gouvernement de parvenir à réduire de 70 millions de tonnes les émissions de dioxyde de carbone en 2012, soit 10 % du total de toutes les émissions générées par le Mexique, ce dernier étant l'une des Parties au Protocole de Kyoto se rapportant à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques non visées à l'annexe B. UN ومن شأن تلك الجهود أن تجهِّز المكسيك كي تتجه نحو الاقتصاد الأخضر بما يمكِّن القطاع الخاص والحكومة من تحقيق خفض مقداره 70 مليون طن في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في عام 2012، أو 10 في المائة من إجمالي الانبعاثات التي تولِّدها المكسيك التي كانت طرفا غير مشمول في المرفق 1 من بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.
    La malnutrition protéo-énergétique reste importante et même si l'on peut parvenir à réduire de moitié la forme grave de malnutrition protéo-énergétique, notamment en renforçant les programmes de survie et de développement de l'enfant à l'échelon de la communauté, la malnutrition chronique, expression du manque de sécurité alimentaire dont souffre la quasi-totalité des ménages, sera fonction d'autres facteurs économiques généraux. UN كما لا يزال سوء التغذية ذي الصلة بالبروتينات - الطاقة عاليا، وفي حين من الممكن تحقيق خفض هذا الضرب من سوء التغذية بمقدار النصف، عن طريق عدة أمور منها تكثيف برامج بقاء الطفل ونمائه القائمة على المجتمع المحلي، فان سوء التغذية المتوطن، وهو يعكس انتشار انعدام اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية على نطاق واسع، خاضعا للعوامل الاقتصادية بشكل عام.
    2. Tient compte de l'initiative prise par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de s'appuyer sur des gains d'efficacité en vue de parvenir à une réduction d'au moins 3 % du montant de l'esquisse budgétaire pour 2012-2013 concernant le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; UN 2- يضع في اعتباره مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى تعزيز المكاسب في مجال الكفاءة بغية تحقيق خفض لا يقل عن 3 في المائة من المبلغ المحدد في مخطط ميزانية الأمانة العامة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2012-2013؛
    Selon leur descriptif, les 197 projets d'application conjointe en cours devraient se traduire par des réductions des émissions de l'ordre de 335 millions de tonnes d'équivalents-dioxyde de carbone (t eq CO2) sur la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN وسيتيح 197 مشروعاً من مشاريع التنفيذ المشترك الراهنة، التي يرد وصفها في وثائق التصميم، تحقيق خفض للانبعاثات بمقدار يناهز 335 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون خلال فترة الالتزام الأولى ببروتوكول كيوتو.
    62. Au niveau du Gouvernement canadien, des réductions de dépenses en matière de gestion de l'information et de technologies de l'information ont été réalisées en combinant une approche commune en matière de systèmes et l'utilisation de technologies représentant " ce qui se fait de mieux " . UN ٦٢ - وقد أمكن تحقيق خفض للتكاليف في إدارة المعلومات/تكنولوجيات المعلومات لدى حكومة كندا بالجمع بين نهج النظم المشتركة واستعمال التكنولوجيات القائمة على " اﻷفضل " .
    En raison notamment du nombre croissant de documents officiels et autres publications sortis des ateliers d'imprimerie des services de conférence, il a été possible de proposer une réduction d'environ 2 millions de dollars des ressources prévues au titre des travaux contractuels de composition et/ou d'imprimerie. UN كما أن زيادة الانتاج الداخلي في خدمات المؤتمرات للوثائق الرسمية وغيرها من المنشورات، التي كانت ترسل لتنضيد الحروف و/أو الطباعة في الخارج، قد أسهمت في تحقيق خفض قيمته حوالي مليوني دولار في المبلغ المقترح في هذا المجال.
    Il a également été indiqué qu'il était possible de ramener la teneur en PCB à moins de 0,5 mg/kg. UN كما أُبلِغ عن إمكانية تحقيق خفض المحتوى من مركّبات ثنائي الفينيل المتعددة الكلور إلى ما يقل عن 0.5 ملغم/كغم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus