Des progrès sur les volets libanais et syrien sont essentiels pour parvenir à une paix globale et durable dans la région. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Nous demeurerons fermement attachés à l'objectif visant à parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, pour le bien de toutes les parties concernées. | UN | وسنظل ملتزمين بقوة بهدف تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط لصالح كل الأطراف المعنية. |
Israël aspire à parvenir à une paix globale dans la région et veut aider à l'assurer pour l'avenir. | UN | وتأمل إسرائيل في تحقيق سلام شامل في المنطقة والمساعدة على الانتقال بها إلى المستقبل. |
Nous réaffirmons la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونعيد التأكيد على ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La voie multilatérale est la seule qui conduise vers l'instauration d'une paix globale et durable dans le monde. | UN | التعددية هي الطريق الوحيد الذي سيؤدي إلى تحقيق سلام شامل ودائم في العالم. |
Les États-Unis appuient la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
M. Al-Shara'a conclu en affirmant qu'il fallait parvenir à une paix globale qui garantisse la sécurité et la stabilité de toutes les parties. | UN | واختتم السيد الشرع بيانه مؤكداً على ضرورة تحقيق سلام شامل يحقق الأمن والاستقرار لجميع الأطراف. |
Nous réaffirmons la nécessité de parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
La seule manière de parvenir à une paix globale, juste et durable est d'instaurer un dialogue continu, de trouver un compromis et de faire montre d'une détermination inébranlable à atteindre une solution permanente. | UN | ولن يتسنى تحقيق سلام شامل ودائم إلا عن طريق الحوار المتواصل والتوافق والالتزام الأكيد بالتوصل إلى تسوية دائمة. |
Mais l'obstacle principal, qui auparavant avait retardé la mise en oeuvre des accords de paix conclus entre les parties concernées, continue de contrecarrer les efforts visant à parvenir à une paix globale. | UN | إلا أن العقبة الرئيسية التي أحبطت في وقت سابق تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين المعنيين تظل تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق سلام شامل. |
Ces dernières années, notamment depuis la Conférence de Madrid, il avait activement engagé son pays dans le processus de paix au Moyen-Orient dans le but de parvenir à une paix globale et durable dans la région. | UN | وفي السنوات الأخيرة، وخاصة منذ مؤتمر مدريد، أشرك بلده بنشاط في عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
La Grèce, qui a activement participé au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a été amorcé à Madrid, continuera de fournir toute l'assistance possible aux négociations bilatérales et multilatérales afin de parvenir à une paix globale, finale et juste. | UN | إن اليونان، التي شاركت مشاركة نشيطة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ أوائلها في مدريد، سوف تواصل تقديم كل ما يمكن من سند ومساعدة للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الرامية إلى تحقيق سلام شامل ونهائي وعادل. |
1. Insiste sur le fait qu'il est important et indispensable de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; | UN | ١ - تؤكد أهمية وضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، |
Encourageant le Quatuor en ce qu'il entreprend pour appuyer les parties dans leurs efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, | UN | وإذ يشجع ما تقوم به المجموعة الرباعية من عمل متواصل لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، |
Encourageant le Quatuor en ce qu'il entreprend pour appuyer les parties dans leurs efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, | UN | وإذ يشجع ما تقوم به المجموعة الرباعية من عمل متواصل لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، |
La Turquie a donc toujours appuyé tous les efforts visant à instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، فإن تركيا تؤيد دائماً كل جهد يستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Il ont aussi souligné la nécessité de s'efforcer activement d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وأكدوا على ضرورة بذل جهود فعالة تستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
C'est la mission la plus importante à laquelle Israël doit faire face et nous considérons que l'instauration d'une paix globale représente la clef de la prospérité pour les pays et les peuples de la région. | UN | فهذه القضية هي أهم قضية تواجه إسرائيل، ونحن نرى أن تحقيق سلام شامل هو السبيل إلى تحقيق الازدهار لبلدان المنطقة وشعوبها. |
1. Réaffirme que la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient est essentielle pour la réalisation et le progrès des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la région; | UN | ١- تؤكد من جديد أن تحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط أمر لا بد منه ﻹعمال وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في المنطقة؛ |
La préoccupante réalité au Moyen-Orient exige une approche progressive, en gardant à l'esprit l'objectif ultime de réaliser une paix globale entre tous les États de la région. | UN | 6 - ويبــرر هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط اعتماد نهج عملي تدرُّجــي، مع أخـذ الهدف النهائي في الاعتبار وهو تحقيق سلام شامل بين جميع الدول في المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies maintient son ferme engagement d'appuyer les parties à travers cette période à la fois difficile et traumatisante et poursuivra ses efforts pour aboutir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | 13 - وأضاف أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة تمام الالتزام بدعم الطرفين خلال الفترة الصعبة الجارية وسوف تظل منهمكة في الجهود الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Il ne faut pas oublier que, en parallèle avec les négociations politiques visant à instaurer et promouvoir une paix globale et durable au Moyen—Orient, les partenaires dans le processus de paix devraient manifester la volonté et la capacité de faire face aux menaces pesant sur la paix et à ses ennemis. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أنه بموازاة المفاوضات السياسية الهادفة إلى تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط وتعزيزه، ينبغي أن تتوافر للشركاء في السلم اﻹرادة والقدرة على احتواء مخاطر السلام وأعدائه. |
À cet égard, nous nous félicitons du processus de paix actuel qui vise à parvenir à une paix complète, juste et durable dans cette région explosive. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بعملية السلام الجارية، التي ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة المتطايرة. |
Toutefois, le Gouvernement et le peuple burundais ont besoin d'aide pour arriver à une paix totale et réussir la reconstruction sociale et économique du pays. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى تقديم الدعم لحكومة وشعب بوروندي كي يتسنى لهما تحقيق سلام شامل وإعادة التعمير في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Ils ont souligné qu'il fallait que le processus de paix au Moyen-Orient reprenne d'urgence sur tous les dossiers en vue d'instaurer une paix générale et la stabilité régionale. | UN | وشددوا على ضرورة استئناف عملية السلام بشكل عاجل على جميع المسارات في الشرق الأوسط وصولا إلى تحقيق سلام شامل واستقرار على المستوى الإقليمي. |
Nous espérons tous sincèrement qu'une paix globale, juste et durable sera établie dans une région qui a connu une succession de guerres et d'effusions de sang et qui a subi bien des injustices et toutes sortes de persécutions. | UN | إن اﻷمــل يحدونا جميعا في تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في منطقة شهدت حروبا متعاقبة وأريق فيها الكثير مــن الدماء وشهدت الكثير من أنواع الظلـــم والاضطهـاد. |
En fait, le règlement de la question de Palestine est la clef de l'instauration d'une paix d'ensemble et durable au Moyen-Orient. | UN | وفي الحقيقة، فإن حل قضية فلسطين مفتاح تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |