"تحقيق سلام عادل ودائم" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à une paix juste et durable
        
    • instaurer une paix juste et durable
        
    • d'une paix juste et durable
        
    • aboutir à une paix juste et durable
        
    Nous appuyons tous les efforts visant à mettre fin à la spirale de violence particulièrement alarmante que connaît le Moyen-Orient et à parvenir à une paix juste et durable dans cette région affligée. UN ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    Nous espérons que les progrès importants réalisés jusqu'à présent permettront de parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    C'est la seule voie permettant de parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN هذا هو السبيل الوحيد لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Conscients de la nécessité d'instaurer une paix juste et durable sur l'ensemble du territoire soudanais, notamment au Darfour, et de préserver l'unité du Soudan, UN وحرصا على ضرورة تحقيق سلام عادل ودائم في كافة الأراضي الوطنية السودانية، وبخاصة في إقليم دارفور، والحفاظ على وحدة السودان.
    Conscients de la nécessité d'instaurer une paix juste et durable sur l'ensemble du territoire soudanais, notamment au Darfour, et de préserver l'unité du Soudan; UN وحرصا على ضرورة تحقيق سلام عادل ودائم في كافة الأراضي الوطنية السودانية، وبخاصة في إقليم دارفور، والحافظ على وحدة السودان.
    La présente session de l'Assemblée générale va encore une fois oeuvrer à la recherche constante d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الجمعية العامة هذه ستعاود مرة أخرى السعي المستمر إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Chili n'épargnera aucun effort afin d'aider la communauté internationale à aboutir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Seuls la négociation et le dialogue peuvent nous permettre de parvenir à une paix juste et durable entre Palestiniens et Israéliens. UN ولن نتمكن سوى بالمفاوضات والحوار من تحقيق سلام عادل ودائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Les mesures courageuses prises par le Gouvernement soudanais pour parvenir à une paix juste et durable ont été largement approuvées et appréciées par de nombreux États de par le monde. L'un des premiers résultats positifs a été le commencement du rapatriement volontaire de pays avoisinants des personnes déplacées et des réfugiés. UN إن الخطوات الجريئة التي اضطلعت بها حكومة السودان في إطار تحقيق سلام عادل ودائم كانت محل إشادة وتقدير العديد من دول العالم، وكان من إيجابياتها بوادر عودة طوعية للنازحين واللاجئين من دول الجوار.
    101. La plupart des représentants ont insisté sur la nécessité de parvenir à une paix juste et durable conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'ONU relatives à la question de la Palestine. UN 101- وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Il a rappelé que les membres du Conseil avaient constamment salué et encouragé ces efforts et espéraient vivement qu'ils permettraient de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وأشار إلى أن أعضاء المجلس يرحبون دائما بتلك الجهود ويشجعونها ويأملون بقوة في أن تدفع بالعملية نحو تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Nous exhortons les peuples israélien et palestinien à continuer d'adopter les mesures de confiance qui s'imposent pour parvenir à une paix juste et durable. UN وإننا نناشد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني المضي قدما في تدابير بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها، من أجل تحقيق سلام عادل ودائم.
    Les récents événements tragiques qui ont eu lieu au Liban, en Israël et dans les territoires palestiniens ont une nouvelle fois démontré la nécessité de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN والأحداث الأخيرة التي وقعت في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية أظهرت من جديد الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La plupart des représentants ont insisté sur la nécessité de parvenir à une paix juste et durable conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'ONU relatives à la question de la Palestine. UN 101 - وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين.
    À cet égard, il espère que le Maroc et le Front POLISARIO poursuivront les négociations sans conditions préalables afin de parvenir à une paix juste et durable au Sahara occidental. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو التفاوض دون شروط مسبقة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الصحراء الغربية.
    Israël doit être amené à mettre fin à tous ces actes de provocation illégaux et violents qui vont absolument à l'encontre du droit et de l'objectif consistant à parvenir à une paix juste et durable. UN فيجب إجبار إسرائيل على الكف فوراً عن جميع هذه الأعمال غير القانونية والعنيفة والاستفزازية التي تتعارض تعارضاً تاماً مع القانون ومع هدف تحقيق سلام عادل ودائم.
    Ils ont estimé que la Déclaration de principes constituait un succès historique qui avait demandé beaucoup de courage aux parties concernées et que, moyennant de la persévérance et un appui vigoureux de la communauté internationale dans son ensemble, il était possible de parvenir à une paix juste et durable. UN ورأوا أن إعلان المبادئ يشكل إنجازا تاريخيا خارقا استلزم قدرا عظيما من الشجاعة من جانب اﻷطراف المعنية وأن من شأن المثابرة والدعم القوي من جانب المجتمع الدولي ككل لهذه العملية أن يؤديا إلى تحقيق سلام عادل ودائم.
    L'approche partisane qui transparaît dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, à savoir que seules des négociations bilatérales directes permettraient d'instaurer une paix juste et durable dans la région. UN فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة.
    L'appui de la communauté internationale à la résolution procède d'un large consensus et de la conviction que l'application des dispositions de la résolution permettrait vraiment d'instaurer une paix juste et durable. UN ويعكس الدعم من جانب المجتمع للقرار توافق الآراء والاقتناع على نطاق واسع بأن تنفيذ هذه الأحكام من شأنه أن يمهد الطريق بشكل فعال نحو تحقيق سلام عادل ودائم.
    Cuba appelle à la restitution inconditionnelle de tous les territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 et espère voir s'instaurer une paix juste et durable pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN وتطالب كوبا بالعودة غير المشروطة للأراضي العربية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967، وتأمل في رؤية تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Nous lançons un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles entament d'authentiques négociations en vue d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وندعو جميع اﻷطراف المعنية الى الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    vi) Arrêter la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé, qui empêche d'aboutir à une paix juste et durable entre Israël et le futur État palestinien, et respecter pleinement le contenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et toutes les dispositions de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale; UN ' 6` التوقف عن تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما يعوق تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة، والامتثال الكامل لفتوى محكمة العدل الدولية وجميع أحكام قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus