L'objectif qui figure au cœur du Plan d'action est la réalisation du principe d'égalité des sexes dans 15 secteurs de la vie publique et de la vie privée. | UN | وهدفها الرئيسي هو تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين بالبوسنة والهرسك في 15 مجالاً من مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Elle souligne l'importance de l'éducation dans la réalisation du principe de l'égalité des sexes tout au long de la vie. | UN | وشددت على أهمية التعليم في تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة. |
Avec la fin de la guerre froide et la participation effective de l'ONU au règlement de nombreux problèmes internationaux, le monde progresse aujourd'hui sûrement sur la voie de la réalisation du principe de l'interdépendance et de la coopération mutuelle entre les membres de la communauté internationale. | UN | إن عالم اليوم، بعد انتهاء الحرب الباردة والمشاركة الفعالة لﻷمم المتحدة في حل العديد من المشاكل الدولية، بدأ يسير نحو تحقيق مبدأ الاعتماد والتعاون المتبادل بين أعضاء اﻷسرة الدولية. |
Faire respecter le principe de la participation à la vie de la société et de l'égalité des personnes ayant des besoins spéciaux; | UN | - تحقيق مبدأ المشاركة والمساواة الكاملة؛ |
Depuis l'inscription du principe de l'égalité des hommes et des femmes dans la Constitution du Liechtenstein en 1992, et de depuis la ratification de la Convention sur élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1996, le pays a déployé des efforts vigoureux pour réaliser le principe de l'égalité. | UN | قامت لختنشتاين بجهود نشطة من أجل تحقيق مبدأ المساواة، ذلك أن مساواة المرأة من الناحية القانونية مجسدة في دستور البلد الصادر في عام 1992، وقامت لختنشتاين بجهود نشطة من أجل تحقيق مبدأ المساواة نظرا لأنها صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في سنة 1996. |
L'abrogation de ces lois a permis d'éliminer les obstacles législatifs à la mise en oeuvre du principe de l'égalité. | UN | وبإلغاء تلك القوانين تكون الحكومة قد أزالت من قائمة القوانين الحواجز التشريعية التي تحول دون تحقيق مبدأ المساواة. |
La gouvernance internationale en matière d'environnement, pour sa part, devrait être conçue de façon à permettre une meilleure application du principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | أما حسن الإدارة البيئية الدولية فينبغي أن تصمم بحيث تكفل تحقيق مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بطريقة أكمل. |
Après tous ces progrès dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan des Nations Unies pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في تحقيق مبدأ العالمية، يثير الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
Après tous ces progrès dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan des Nations Unies pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في تحقيق مبدأ عالمية الشمول، يثير الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
Après tous ces progrès dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan des Nations Unies pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في تحقيق مبدأ عالمية الشمول، يثير الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
Une très importante disposition constitutionnelle prévoit que < < l'État s'efforce de créer toutes les conditions propices à la réalisation du principe d'égalité > > . | UN | 64 - وينص الدستور على أن " تعمل الدولة على تهيئة جميع الظروف المؤدية إلى تحقيق مبدأ المساواة " ، مما له أهمية بالغة. |
Après tous ces progrès dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في سبيل تحقيق مبدأ العالمية، يمثل الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
Après tous les succès remportés par l'Organisation des Nations Unies dans la réalisation du principe de l'universalité, l'exclusion complète de Taiwan pose un problème moral et juridique à la communauté internationale. | UN | وبعد كل هذه الإنجازات في سبيل تحقيق مبدأ العالمية، يمثل الاستبعاد الكامل لتايوان من الأمم المتحدة تحديا أخلاقيا وقانونيا للمجتمع الدولي. |
C'est pourquoi nous avons cherché à susciter une nouvelle culture citoyenne, qui contribue à la réalisation du principe de responsabilité partagée entre l'État, la famille et la société pour ce qui est de garantir le respect des droits de l'homme, et notamment les droits de l'enfant et de l'adolescent. | UN | ولهذا السبب، ما برحنا نعمل على إعداد ثقافة جديدة للمواطنة، وبالتالي نساهم في تحقيق مبدأ المسؤولية المشتركة بين الدول، والأسرة والمجتمع في ضمان حقوق الإنسان، وخاصة تلك المتعلقة بالأطفال والمراهقين. |
le principe de l'universalité, capital pour le bon fonctionnement de la cour, ne pourra être respecté que si toutes les parties prenantes participent à toutes les phases des travaux, y compris l'importante phase préparatoire. | UN | ولا يمكن تحقيق مبدأ العالمية اﻷساسي ﻷداء المحكمة لعملها على الوجه الصحيح، إلا بمشاركة جميع اﻷطراف ذوي المصلحة على جميع أصعدة العملية، بما فيها المرحلة التحضيرية الهامة. |
La Conférence de Cartagena, qui a représenté les opinions de plus de 100 pays, a souligné en particulier la nécessité de démocratiser l'ONU de manière à refléter sa vocation universelle, tout en respectant le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وفي مؤتمر كرتاخينا الذي مثل آراء أكثر من ١٠٠ بلد، تم التشديد بصفة خاصة على الحاجة الى إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة بحيث تعبر عن الرسالة العالمية للمنظمة، وهي تحقيق مبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |
Cette directive porte modification de la Directive 76/207/EEC du Conseil qui vise à réaliser le principe de l'égalité des femmes et des hommes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelles, et les conditions de travail. | UN | ويعمل التوجيه على تعديل التوجيه رقم 76/207 للمجلس الذي يهدف إلى تحقيق مبدأ المساواة بين الرجال والنساء فيما يتصل بظروف العمل والتقدم الوظيفي وإمكانية الحصول على الوظائف والتدريب المهني. |
Il œuvre à intégrer les étudiants handicapés avec des étudiants ordinaires de la classe ordinaire, soit entièrement ou partiellement. Il vise également à réaliser le principe d'égalité des opportunités d'éducation et encourager les enseignants ordinaires, les enseignants d'éducation spéciale, les parents et les étudiants à travailler ensemble pour répondre aux besoins éducatifs spéciaux des étudiants handicapés. | UN | وتعمل على دمج الطلاب من المعاقين مع الطلاب العاديين في الفصول الدراسية العادية إما بشكل كامل أو بشكل جزئي، ويهدف إلى تحقيق مبدأ تساوي الفرص التعليمية وتشجيع المعلمين العاديين ومعلمي التربية الخاصة وأولياء الأمور والطلاب على التعاون لتلبية الحاجات التعليمية الخاصة للطلاب المعاقين. |
Le Bundestag allemand et le Gouvernement fédéral se préoccupe de la mise en oeuvre du principe de l'égalité de salaires dans le cadre des négociations collectives sur les salaires depuis que le Tribunal fédéral du travail a exclu la discrimination en matière de salaires en 1955. | UN | ويتناول البوندستاغ اﻷلماني والحكومة الاتحادية مشكلة تحقيق مبدأ التساوي في اﻷجور في اتفاقات اﻷجور الجماعية منذ أن أصدرت محكمة العمل الاتحادية حظرا على التمييز في اﻷجور في عام ٥٥٩١. |
Évalue le degré d'efficacité de l'application du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | :: يُقَيِّم مدى فعالية تحقيق مبدأ المساواة بالنسبة إلى الرجل والمرأة، |
En outre, si bon nombre de ces critères tiennent compte du principe de démocratie, plusieurs d'entre eux laissent de côté le principe d'économie et d'efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه على الرغم من أن كثيرا من هذه المعايير يحتضن مبدأ الديمقراطية فإن العديد منها يفشل في تحقيق مبدأ الاقتصاد والكفاءة. |