"تحقيق مستقبل أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • un avenir meilleur
        
    • assurer un meilleur avenir
        
    Si elle se poursuivait, elle exacerberait la situation difficile que connaissent les Palestiniens, accroîtrait leur désespoir et saperait leur foi en un avenir meilleur. UN وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل.
    Nous avons appuyé les aspirations de ceux qui, au cours du récent Printemps arabe, ont lutté pour que leurs pays et leurs peuples avancent vers un avenir meilleur. UN لقد دعمنا تطلعات تلك الشعوب التي سعت إلى تحقيق مستقبل أفضل لها، أثناء موسم الربيع العربي الذي انقضى للتو.
    Dans le cas contraire, nous ne serions pas en mesure de réaliser un avenir meilleur. UN وبخلاف ذلك لن نتمكن من تحقيق مستقبل أفضل.
    L'espoir d'un avenir meilleur, plus pacifique et plus prospère est clairement visible à l'horizon. UN والأمل في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر سلماً ورخاءً يلوح بوضوح في الأفق.
    Il était à espérer que le programme d'action permettrait ainsi d'aider les PMA à assurer un meilleur avenir à leurs habitants. UN ومما يؤمل أن يكون في مقدور برنامج العمل مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها.
    Ne gaspillons pas notre temps en débats futiles; employons-le plutôt à donner à nos peuples le nouvel espoir d'un avenir meilleur. UN فلنتجنب تبديدها في نقاش لا طائل تحته، بل لنستفد من تلك الفرصة لإعطاء أمل جديد لشعوبنا في تحقيق مستقبل أفضل.
    La déclaration a consacré nos aspirations communes à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour l'humanité, avec 56 objectifs groupés en sept larges secteurs d'activité. UN ويجسد الإعلان تطلعاتنا المشتركة من أجل تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وازدهاراً لبني البشر.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle se joigne à nous pour nous aider à créer un avenir meilleur pour le peuple iraquien. UN ونحــن ندعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلينا في تحقيق مستقبل أفضل لشعب العراق.
    La création de notre organisation donnait ainsi corps aux espoirs des peuples en un avenir meilleur et plus sûr. UN كان إنشاء منظمتنا تحقيق آمال الشعوب في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Offrons un avenir meilleur aux enfants du monde, qui sont notre avenir à tous. UN ولنعمل معاً علــى تحقيق مستقبل أفضل ﻷطفـــال العالم الذيــن هم مستقبلنا المشترك.
    J'invite donc les responsables politiques à participer de manière constructive à la vie politique du pays pour l'avènement d'un avenir meilleur. UN ومن ثم فإنني أهيب بالقادة السياسيين أن يشاركوا بصورة بنّاءة في الحياة السياسية للبلد بغية تحقيق مستقبل أفضل.
    Grâce à leurs efforts résolus et inébranlables, les perspectives d'un avenir meilleur pour tous les peuples de la région se sont grandement améliorées. UN فمن خلال ما بذلتاه من جهود حثيثة ودؤوبة، تجلت بوضوح آفاق تحقيق مستقبل أفضل لجميع سكان المنطقة.
    Nous devons également saisir les occasions de paix et chercher à utiliser pleinement les mécanismes existants dont nous disposons dans la recherche active d'un avenir meilleur. UN ونحن أيضا يجب علينا أن نغتنم الفرص من أجل تحقيق السلم، وأن نسعى الى استخدام اﻵلية المتاحة لنا استخداما كاملا، في السعي النشط من أجل تحقيق مستقبل أفضل.
    Le monde écoute avec espoir ce qui se dit en cette enceinte parce qu'il a confiance et foi dans l'engagement que l'Organisation des Nations Unies a pris en faveur d'un avenir meilleur pour l'humanité. UN إن العالم ينصت بترقب الى ما نقوله هنا، ﻷن العالم لديه ثقة وإيمان بالتزام اﻷمم المتحدة بالعمل على تحقيق مستقبل أفضل لكل البشرية.
    Que les cloches sonnent pour annoncer l'avènement de cette nouvelle aube et que la lumière de la civilisation du XXIe siècle brille sur un Mouvement non aligné encore plus rationnel, plus résolu et plus en mesure de réaliser un avenir meilleur pour ses peuples et pour l'humanité tout entière. UN فلتدق اﻷجراس إيذانا بهذا الفجر الجديد، وليشع نور حضارة القرن الحادي والعشرين على حركة عدم الانحياز، وهي أكثر رشدا، وأقوى إرادة، وأعظم قدرة على تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها وللبشرية كلها.
    À cet égard, je dois redire que les pays africains, à travers l'Organisation de l'unité africaine et d'autres groupements, font tout ce qui est en leur pouvoir pour s'acquitter de leurs responsabilités et qu'ils adoptent des politiques appropriées pour réaliser un avenir meilleur. UN وأؤكد في هذا الصدد أن الدول الأفريقية، من خلال منظمة الوحدة الأفريقية وتجمعاتها الأخرى، تتحمل مسؤوليتها بقـــــدر ما تستطيع، وتتخـذ من السياسات ما يضعها على المسار الصحيح نحو تحقيق مستقبل أفضل.
    Il y a une initiative politique, des possibilités commerciales et, surtout, bien sûr, une volonté au nom de la population pour un avenir meilleur en Afrique. UN فهناك قيادة سياسية، وفرص تجارية، وفوق كل ذلك من المؤكد أن هناك إرادة من جانب الشعوب من أجل تحقيق مستقبل أفضل في أفريقيا.
    Aujourd'hui, l'OCI est une institution internationale importante qui sert la paix et la sécurité et qui oeuvre en faveur d'un avenir meilleur pour la communauté musulmane et l'humanité tout entière. UN واليوم فإن المنظمة، بصفتها مؤسسة دولية هامة، تخدم السلم واﻷمن وتعمل على تحقيق مستقبل أفضل للمجتمع اﻹسلامي ولﻹنسانية بأسرها.
    Le Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe, qui a tenu sa dix-neuvième session à Abou Dhabi (Émirats arabes unis), a examiné, dans un esprit de responsabilité, la situation actuelle dans le monde arabe et, soucieux d'édifier un avenir meilleur pour les peuples arabes, se déclare fermement résolu à : UN فإن المجلس اﻷعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية، المنعقد في دورته التاسعة عشرة في مدينة أبو ظبي لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وقد بحث اﻷوضاع العربية الراهنة بروح من المسؤولية العالية والحرص العميق على تحقيق مستقبل أفضل لشعوب اﻷمة العربية، يُعلن عن تصميمه على:
    Afin d'assurer un meilleur avenir aux jeunes femmes, il est crucial de se pencher sur l'enfance qu'elles ont vécue. UN ومن أجل تحقيق مستقبل أفضل للنساء الشابات، لا بد من أن تعالج تجاربهن في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Elle a demandé instamment à l'Alliance de voir les concessions qu'elle pouvait faire et qui permettraient de définir une voie pour assurer un meilleur avenir au peuple somalien dans son ensemble. UN وحثت التحالف على النظر في تحديد التنازلات الممكنة، باعتبار ذلك أساسا لرسم مسار نحو تحقيق مستقبل أفضل لجميع أفراد الشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus