L'opération comporte trois types d'activités visant à rétablir la confiance en vue de favoriser la réconciliation nationale, qui sont décrites ci-après. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تتبع العملية نهجا ذا ثلاث شعب لبناء الثقة بهدف تحقيق مصالحة وطنية نهائية على النحو المبين أدناه. |
Nous avons réussi, il y a quelques mois, à assurer la réconciliation nationale, et nous espérons que sa mise en œuvre s'accélérera dans les prochaines semaines. | UN | ونجحنا قبل شهور في تحقيق مصالحة وطنية نأمل بأن تتسارع خطوات تنفيذها في الأسابيع القادمة. |
Par ailleurs tous les efforts en faveur de la réconciliation nationale devaient être compatibles avec le dialogue intercongolais, ainsi qu'il était spécifié dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة أن تنسجم جميع الجهود الرامية إلى تحقيق مصالحة وطنية مع أهداف الحوار بين الكونغوليين على النحو المبين في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
La partie thaïlandaise a loué les efforts que le Gouvernement cambodgien continue de déployer pour une réconciliation nationale authentique sous l'impulsion de S. M. Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman. | UN | وأشاد الجانب التايلندي بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة كمبوديا بهدف تحقيق مصالحة وطنية حقة تتفق مع توجيه صاحب الجلالة برياه بات سامديش برياه نورودوم سيهانوك فارمان. |
v) Réaffirmé également leur appui en vue de la poursuite d'une réconciliation nationale véritable dans toute la sous-région de l'Union du fleuve Mano. | UN | `5 ' وأعادوا تأكيد تأييدهم للسعي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بجميع أرجاء منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية. |
Dans ce contexte, il souligne que c'est aux Somaliens eux-mêmes qu'il incombe de réaliser une véritable réconciliation nationale et de rétablir la paix. | UN | ويؤكد في هذا السياق أن مسؤولية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه. |
Ce n'est que grâce à un dialogue ouvert à tous que le Myanmar pourra s'assurer que la réconciliation nationale est durable et que la transition vers la démocratie s'effectue sans àcoups. | UN | ولن تتمكن ميانمار من ضمان تحقيق مصالحة وطنية دائمة وتحول ديمقراطي سلس، إلاّ من خلال إجراء حوار شامل. |
Bien qu'elle ne participe pas à l'administration conjointe intérimaire, des entretiens préliminaires se sont tenus entre elle et les partis participant à l'administration, afin de parvenir à la réconciliation nationale. | UN | وبالرغم من أنه ليس طرفا في الادارة المشتركة المؤقتة، فإن مناقشات تمهيدية قد جرت بينه وبين اﻷحزاب المشتركة في الادارة تهدف إلى تحقيق مصالحة وطنية. |
L'absence de progrès dans le processus de paix et la réconciliation nationale entre les Somalis ainsi que le manque de coopération des Somalis quant aux questions de sécurité ont très gravement compromis la réalisation des objectifs des Nations Unies en Somalie. | UN | وقد نجم عن عدم إحراز تقدم في عملية السلم وفي تحقيق مصالحة وطنية بين الصوماليين، إلى جانب عدم تعاون الصوماليين في مسائل اﻷمن، تقويض اﻷسس التي تقوم عليها أهـداف اﻷمم المتحدة في الصومال. |
En outre, les Ministres ont invité toutes les parties burundaises à intensifier leurs efforts afin de parvenir à la réconciliation nationale et de rétablir l'unité nationale sérieusement compromise. | UN | علاوة على ذلك، دعا الوزراء جميع اﻷطراف في بوروندي الى تكثيف جهودهم الرامية الى تحقيق مصالحة وطنية وإعادة الوحدة الوطنية بعد أن قوضت بشكل خطير. |
La Mission spéciale intensifierait encore son rôle en facilitant le processus politique tendant à la réconciliation nationale et à un règlement politique durable avec la participation de toutes les parties au conflit et de tous les segments de la société afghane. | UN | وستوالي البعثة الخاصة تكثيف دورها في تيسير العملية السياسية بهدف تحقيق مصالحة وطنية وإقرار تسوية سياسية دائمة للنزاع بمشاركة جميع أطراف النزاع وشرائح المجتمع اﻷفغاني كافة. |
Il a ajouté que l'ONU restait préoccupée par les allégations de violations graves des droits de l'homme et qu'il faudrait entreprendre une action à long terme pour que la réconciliation nationale soit effective. | UN | وأضاف قائلاً إن الأمم المتحدة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات بوقوع تجاوزات وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وقال إنه من الضروري بذل الجهود على المدى الطويل في سبيل تحقيق مصالحة وطنية فعالة. |
La Turquie œuvrera de concert avec les Iraquiens, l'ONU et tous les acteurs de la communauté internationale pour favoriser la réconciliation nationale en Iraq et contribuer à la conclusion heureuse de la transition. | UN | وستعمل تركيا مع العراقيين والأمم المتحدة وكافة الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على المساعدة في التوصل إلى تحقيق مصالحة وطنية في العراق لإنجاح العملية الانتقالية. |
C'est pourquoi la proposition d'assouplir la règle en prévoyant un délai au-delà duquel il pourrait y avoir prescription et d'autoriser les États à prendre des mesures d'amnistie en vue de faciliter la réconciliation nationale a recueilli une certaine adhésion. | UN | ولهذا، أعرب عن التأييد للرأي القائل بضرورة التحلي بالمرونة بصدد طول الفترة التي ينبغي أن يطبق بعدها التقادم، وبضرورة إتاحة الفرصة للدول لاعتماد إجراءات للعفو إذا كان ذلك يفتح السبيل أمام تحقيق مصالحة وطنية. |
En consultation avec le Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Groupe de travail a été chargé de coordonner les mesures de suivi relatives à l'aide humanitaire d'urgence destinée à la Somalie et d'aider, entre autres, à la réconciliation nationale des différentes factions. | UN | وبالتشاور مع رئيس منظمة الوحدة الافريقية أنيط بفريق العمل مهمة تنسيق متابعة التدابير الخاصة بالمساعدة الانسانية الطارئة للصومال، والمعاونة، ضمن جملة أمور، في تحقيق مصالحة وطنية بين شتى الفصائل في البلاد. |
Notant que les pourparlers ont progressé au cours des derniers mois, les chefs d'État soulignent que les parties tadjikes doivent mettre en oeuvre, dans leur intégralité et de manière suivie, tous les arrangements pris en vue de parvenir dans les meilleurs délais à la réconciliation nationale au Tadjikistan. | UN | والرؤساء إذ يلاحظون التقدم الذي أحرز في المحادثات في اﻷشهر اﻷخيرة، يؤكدون ضرورة التنفيذ الكامل والمستمر لجميع الاتفاقات القائمة بين الطرفين الطاجيكيين من أجل تحقيق مصالحة وطنية في طاجيكستان على وجه السرعة. |
c) User de ses bons offices pour faciliter la réconciliation nationale dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha; | UN | )ج( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق مصالحة وطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم؛ |
56. Dans ces conditions, on peut parfaitement comprendre que la communauté internationale se demande, vu la vive préoccupation qu'une telle situation lui cause, jusqu'à quand on attend d'elle qu'elle continue de travailler à la réconciliation nationale en Somalie. | UN | ٦٥ - أما والحالة هذه، فلا يسع المرء سوى أن يتفهم تماما قلق المجتمع الدولي إزاء طول المدة التي سينتظر منه أن يقضيها في دعم الجهود الرامية الى تحقيق مصالحة وطنية في الصومال. |
En Afrique, nous notons avec satisfaction le dénouement de certaines crises, notamment en République du Soudan où l'évolution actuelle de la situation ouvre des perspectives vers une réconciliation nationale effective. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، نرحّب بالتسوية الوشيكة لبعض الأزمات، بما في ذلك الأزمة في جمهورية السودان، حيث تفتح التطورات الراهنة الآفاق أمام تحقيق مصالحة وطنية فعالة. |
Pour tous les participants à la Conférence nationale tchadienne, comme pour l'ensemble du peuple tchadien, le temps est venu de faire la paix et de rechercher des solutions nouvelles aux problèmes du pays afin de parvenir à une réconciliation nationale véritable entre tous les fils du Tchad. | UN | لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد. |
Les belligérants doivent comprendre que la solution à long terme de ce conflit doit être trouvée non pas en recourant aux moyens militaires mais en empruntant la voie de négociations conduisant à une réconciliation nationale authentique. | UN | يجب أن تدرك اﻷطراف المتنافسة أن إيجاد حل طويل اﻷمد للصراع لا يمكن أن يتم عن طريق الوسائل العسكرية، بل عن طريق المفاوضات التي تؤدي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية. |
La Commission ad hoc agit essentiellement pour des raisons humanitaires et dans l'optique d'une véritable réconciliation nationale. | UN | فاللجنة المخصصة تعمل، أساساً مدفوعة بأسباب إنسانية، ومن أجل تحقيق مصالحة وطنية حقيقية. |