"تحقيق نمو" - Traduction Arabe en Français

    • une croissance
        
    • la croissance
        
    • de croissance
        
    • parvenir à un développement économique
        
    Le document Kenya Vision 2030 recense de nombreux projets de développement qui visent une croissance économique soutenue, équitable et partagée. UN وحددت رؤية كينيا لعام 2030 مشاريع إنمائية متعددة تهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف وشامل.
    D'autre part, une croissance plus forte de l'économie mondiale donnera un certain élan à la demande. UN ومن جهة أخرى فإن تحقيق نمو أقوى في الاقتصاد العالمي سيكفل استمرار بعض الزخم في الطلب.
    Le fardeau du remboursement de la dette a gravement limité la possibilité de réaliser une croissance et un développement accélérés. UN إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين.
    Pour le Pakistan, il était vital que les institutions étatiques continuent de fonctionner normalement et la croissance économique de se poursuivre. UN خطوات مناسبة. وكان لباكستان رهان حيوي في عمل مؤسسات الدولة بصورة طبيعية وفي تحقيق نمو اقتصادي متواصل.
    D'où les possibilités de croissance des zones rurales. UN وتكمن هنا إمكانات تحقيق نمو في المناطق الريفية.
    L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a connu une croissance vigoureuse malgré la chute des cours des produits de base et la crise asiatique. UN أما بابوا غينيا الجديدة فقد استطاعت تحقيق نمو قوي بالرغم من هبوط أسعار السلع والأزمة الآسيوية.
    L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    une croissance soutenue du secteur privé est toutefois impossible en l'absence d'un cadre juridique et institutionnel approprié. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    C'est pourquoi beaucoup de pays qui s'attendaient à une croissance rapide ne l'ont pas vue se concrétiser. UN وهذا هو السبب في أن كثيرا من البلدان تطمح إلى تحقيق نمو سريع، ولكنها لا تستطيع القيام بذلك.
    Les réformes économiques axées sur une croissance économique soutenue et rapide devaient être assorties de dispositifs de sécurité conçus au niveau national. UN فقد تعين وضع نظم ضمان على المستوى الوطني ترافق الإصلاحات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع.
    D'une façon générale, l'éventail de mesures appliquées dans le passé n'a guère été favorable à une croissance et à un développement rapides et équitables. UN ولم تؤد السياسات السابقة، وبشتى مذاهبها، بصورة عامة إلى تحقيق نمو وتنمية سريعين ومتكافئين.
    Agir autrement rendrait impossible le soutien d'une croissance à long terme. UN فالسير على غير هذا المنحى سيستحيل معه تحقيق نمو طويل اﻷجــل ومستدام.
    Aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable. UN وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة.
    Sur la Rive occidentale, Israël a éliminé des centaines de barrages routiers et de postes de contrôle, ce qui a permis d'atteindre une croissance de 8 % en 2010 et de 4 % au cours du premier semestre 2011. UN وفي الضفة الغربية، أزالت إسرائيل المئات من متاريس الطرق ونقاط التفتيش، مما ساعد على تحقيق نمو بنسبة 8 في المائة في عام 2010 و 4 في المائة في النصف الأول من عام 2011.
    promotion d'une croissance accélérée durable, favorable aux pauvres, créatrice d'emplois et d'activités génératrice de revenus; UN تحقيق نمو سريع ومستدام، يستفيد منه الفقراء، ويساهم في خلق فرص العمل والأنشطة المدرّة للدخل؛
    En d'autres termes, l'accent est maintenant mis sur une croissance < < favorable aux pauvres > > . UN وبعبارة أخرى، أخذ التركيز ينصب الآن على تحقيق نمو في صالح الفقراء.
    la croissance devrait continuer de façon substantielle dans ce domaine. UN ويتوقع استمرار تحقيق نمو كبير في هذه المجالات.
    Cela signifie que le recul de la croissance de l'emploi n'est pas imputable à une hausse plus rapide de la productivité. UN وهذا يعني أن التراجع في نمو العمالة لا يمكن أن يعزى إلى تحقيق نمو أسرع في الإنتاجية.
    Malgré un taux de croissance de plus de 5 % en 2011, la pauvreté reste effroyable, étant donné que la croissance n'a pas permis d'améliorer les conditions de vie de la majorité des citoyens. UN وعلى الرغم من تحقيق نمو اقتصادي تجاوز معدله 5 في المائة في عام 2011، فلا يزال هناك فقر مدقع، ذلك أن النمو لم يؤدّ إلى تحسن الأحوال المعيشية لغالبية المواطنين.
    Objectif de l'Organisation : parvenir à un développement économique dynamique, durable et respectueux de l'environnement associé à un développement social équitable pour tous, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, pour permettre à la sous-région de progresser dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus