Le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة. |
Le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة. |
La Commission du désarmement doit envoyer le signal fort de la détermination de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | يتعين على هيئة نزع السلاح أن ترسل إشارة قوية تدلل على عزم المجتمع الدولي الشروع في اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les États Membres doivent utiliser cette enceinte pour intensifier le dialogue en vue de parvenir à un consensus qui renforcerait la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes en vue de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من هذا المحفل في تكثيف الحوار لبناء توافق في الآراء يعزز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Nous réaffirmons qu'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire reste notre plus haute priorité. | UN | ونؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال أعلى أولوياتنا. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires participent dans une grande mesure au renforcement du régime de non-prolifération et à la réalisation du désarmement nucléaire complet. | UN | والمناطق الخالية من الاسلحة النووية تساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار وفي تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل. |
L'Inde a suggéré de prendre des mesures concrètes visant à réaliser l'objectif du désarmement nucléaire sur la base des éléments suivants. | UN | وقد اقترحت الهند البدء باتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي استنادا إلى العناصر التالية. |
Ils continuent de voir dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba des progrès sur la voie du désarmement nucléaire mondial. | UN | ولا تزال الدول الأطراف تعتبر أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على النطاق العالمي. |
Ils continuent de voir dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba des progrès sur la voie du désarmement nucléaire mondial. | UN | ولا تزال الدول الأطراف تعتبر أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على النطاق العالمي. |
On a estimé que la création de zones exemptes d'armes nucléaires prévue par les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba était une étape positive sur la voie du désarmement nucléaire général. | UN | واعتبرت الدول أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيلندابا يعد بمثابة خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي عالميا. |
Dans ce contexte, le Mouvement reste, pour sa part et comme cela a été le cas durant la présente session de la Commission du désarmement, disposé à continuer de prendre part à un dialogue constructif avec les autres grands groupes pour faire en sorte que le prochain cycle donne des résultats positifs en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإن حركة عدم الانحياز، من جانبها، لا تزال على استعداد، كما كانت خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح، لمواصلة العمل بطريقة بناءة مع المجموعات الرئيسية الأخرى لضمان نتيجة ناجحة للدورة المقبلة من أجل تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
S'agissant du premier point de l'ordre du jour - recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires - le Nigéria déplore le peu de progrès réalisés dans ces domaines ces dernières années. | UN | فيما يتعلق بالبند الأول من جدول الأعمال - التوصيات من أجل تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية - تأسف نيجيريا لضآلة التقدم المحرز في هذين المجالين في السنوات الأخيرة. |
Ma délégation tient également à souligner que le Mouvement des pays non alignés a présenté un document d'orientation sur le désarmement nucléaire pour examen dans le cadre des débats du Groupe de travail I. Notre priorité est claire : réaliser le désarmement nucléaire est la priorité de la communauté internationale. | UN | كما يود وفد بلدي التشديد على أن حركة عدم الانحياز قدمت وثيقة تتضمن موقفها من نزع السلاح النووي للتداول في الفريق العامل 1. وأولويتنا واضحة: وهي أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي يشكل الأولوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Nous sommes heureux de voir qu'au moins, atteindre l'objectif du désarmement nucléaire est le premier point de l'ordre du jour. | UN | ويسعدنا أن نرى على الأقل ظهور مسألة تحقيق هدف نزع السلاح النووي باعتبارها البند الأول في جدول الأعمال. |
Qui plus est, le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, énonce 13 mesures pour favoriser des efforts systématiques et progressifs en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تضع الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي للمعاهدة 13 خطوة للجهود المنظمة والتدريجية الهادفة إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires marque un progrès vers la réalisation du désarmement nucléaire mondial. | UN | 75 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي العالمي. |
En définitive, la Suisse soutient les propositions visant un échange de vues sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وباقتضاب، تؤيد سويسرا المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن التدابير العملية التي يمكن اعتمادها لإحراز تقدم ممنهج وتدريجي في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Ils espèrent réaliser l'objectif d'un désarmement nucléaire complet conformément à l'article VI du TNP. | UN | ويحدوها أمل كبير بالعمل على تحقيق هدف نزع السلاح النووي العام والكامل بمقتضى المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار. |
Cuba propose ci-après 20 mesures concrètes, entre autres, susceptibles de mener sans plus tarder à l'objectif du désarmement nucléaire: | UN | وتقترح كوبا الإجراءات العملية العشرين التالية، ضمن إجراءات أخرى يمكن أخذها في الاعتبار، من أجل المضي نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي دون مزيدٍ من التأخير: |
Le Mouvement des pays non alignés considère toujours que l'établissement des zones exemptes d'armes nucléaires créées par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba est une mesure positive qui permettra d'atteindre l'objectif de désarmement nucléaire. | UN | ولا تزال الحركة تعتبر إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبلندابا خطوات إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |