Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Les pays dont les connaissances spécialisées et l’expérience en matière de réglementation des infrastructures sont limitées jugeront peut-être préférable de réduire le nombre des structures indépendantes et essaieront de réaliser des économies d’échelle. | UN | فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Il conviendrait de prévoir un certain degré de standardisation pour pouvoir réaliser des économies d'échelle dans la production et l'achat des divers matériaux et pièces et en ce qui concerne la formation ayant trait à l'entretien. | UN | وسيكون بلوغ درجة ما من تنميط التصميم محل ترحيب من أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير فيما يتعلق بإنتاج أو شراء قطع الغيار والمواد وفيما يتعلق بالتدريب على صيانة الشبكات. |
La création de marchés régionaux et sous-régionaux efficaces pourrait aider à stimuler le développement industriel en permettant aux producteurs qui souffrent de l'étroitesse des marchés nationaux de réaliser des économies d'échelle. | UN | ومن شأن تشكيل أسواق فعالة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي المساعدة على تحفيز التنمية الصناعية من خلال تمكين المنتجين الذين يعملون في الأسواق الداخلية الصغيرة الحجم من تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Dans le processus de libéralisation du commerce multilatéral, des petits pays économiquement vulnérables tels que Maurice étaient confrontés à de nombreuses difficultés, allant de déséquilibres naturels à des handicaps commerciaux tels que des contraintes de capacité de production et l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle. | UN | وبين أن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة كموريشيوس تواجه، في عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف، تحديات عديدة، من الاختلالات الطبيعية إلى العقبات التجارية كمعوقات القدرة التوريدية والعجز عن تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Dans le processus de libéralisation du commerce multilatéral, des petits pays économiquement vulnérables tels que Maurice étaient confrontés à de nombreuses difficultés, allant de déséquilibres naturels à des handicaps commerciaux tels que des contraintes de capacité de production et l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle. | UN | وبين أن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة كموريشيوس تواجه، في عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف، تحديات عديدة، من الاختلالات الطبيعية إلى العقبات التجارية كمعوقات القدرة التوريدية والعجز عن تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Dans le processus de libéralisation du commerce multilatéral, des petits pays économiquement vulnérables tels que Maurice étaient confrontés à de nombreuses difficultés, allant de déséquilibres naturels à des handicaps commerciaux tels que des contraintes de capacité de production et l'impossibilité de réaliser des économies d'échelle. | UN | وبين أن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة كموريشيوس تواجه، في عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف، تحديات عديدة، من الاختلالات الطبيعية إلى العقبات التجارية كمعوقات القدرة التوريدية والعجز عن تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
L'Assemblée générale a appelé à une participation plus large et à un niveau plus important de coopération, de coordination et de partage d'informations entre ces organismes pour ce qui concerne la passation des marchés, de façon à réaliser des économies d'échelle et à éviter un gaspillage d'énergie. | UN | وتشجع الجمعية العامة على توسيع نطاق المشاركة والنهوض بمستوى التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات فيما بين المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة الشراء بغية تحقيق وفورات الحجم الكبير واستئصال الازدواجية في الأعمال. |
11. Pour réaliser des économies d'échelle au profit de toutes les organisations, et renforcer les services communs au Centre international de Vienne, l'ONUDI a commencé, à compter du 1er mars 2004, à faire appel à l'agence de voyages qui fournit des services à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 11- ومن أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير لجميع المنظمات، وكذلك لتعزيز الخدمات العمومية في مركز فيينا الدولي، بدأت اليونيدو تستخدم مكتب السفر الذي يقدّم خدمات لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ثالثا- الإجراء المطلوب من المجلس اتخاذه |
Au niveau international (sous—régional, régional et interrégional), les Parties cherchent à réaliser des économies d’échelle en créant des plates-formes de coopération interrégionales ou des réseaux thématiques, mais la participation des institutions scientifiques des pays développés Parties intéressés et les appuis financiers ne sont pas encore acquis. | UN | وعلى المستوى الدولي (دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي)، تسعى الأطراف إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير عن طريق وضع خطط تعاونية أقاليمية أو تصميم شبكات البرامج المواضيعية ولكن مشاركة المؤسسات العلمية المعنية بالأمر من البلدان الأطراف المتقدمة والدعم المالي لم يتحققا لذلك بعد بصورة كاملة. |