"تحكمها" - Traduction Arabe en Français

    • régis par
        
    • régies par
        
    • régi par
        
    • régie par
        
    • régissent
        
    • gouvernée par
        
    • appropriation et
        
    • à une appropriation
        
    • dirigé par
        
    • dirigée par
        
    • relèvent
        
    • gouvernées
        
    En outre, le texte place encore les Etats régis par l'état de droit dans une position difficile. UN وفضلا عن ذلك فإن النص يضع الدول التي تحكمها حالة القانون في موقف صعب.
    Par conséquent, les débats du Comité préparatoire sont régis par l'article 161. UN وبناء عليه، فإن اجراءات اللجنة التحضيرية تحكمها المادة ١٦١.
    Les questions qui ne sont pas du ressort du droit interne de l'Organisation des Nations Unies sont donc régies par les lois du pays concerné. UN ولذلك فإن جميع المسائل الواقعة خارج نطاق سريان القانون الداخلي لﻷمم المتحدة تحكمها قوانين البلد المعني.
    Nous devons appuyer leurs efforts visant à construire de véritables sociétés démocratiques régies par l'état de droit. UN ويجب علينا أن نؤازرهم في جهودهم لبناء مجتمعات ديمقراطية حقا تحكمها سيادة القانون.
    À cet égard, la Slovénie tient à rappeler que tout dispositif visant à promouvoir la confiance et la sécurité doit être régi par les principes fondamentaux appropriés. UN وفي هذا الصدد، تود سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن ترتيبات بناء الثقة واﻷمن ينبغي أن تحكمها المبادئ اﻷساسية ذات الصلة.
    La question du Golan (arabe) syrien occupé devrait être régie par le principe du respect des frontières internationales. UN إن قضية الجولان العربي السوري المحتل قضية واضحة تحكمها مبادئ احترام الحدود الدولية.
    En tant que fédération, les États qui composent le pays jouissent d'un niveau d'autonomie considérable qui leur permet d'élaborer les lois qui les régissent. UN وتتمتع الولايات التي تتكون منها نيجيريا الاتحادية، بقدر كبير من الاستقلال الذاتي يمكـِّـنها من سن القوانين التي تحكمها.
    Par conséquent, les débats du Comité préparatoire sont régis par l'article 161. UN وبناء عليه، فإن اجراءات اللجنة التحضيرية تحكمها المادة ١٦١.
    La plupart des désirs et des actions de l'homme sont régis par des valeurs matérialistes, négligeant ainsi la religion dans la vie quotidienne. UN وكنتيجة لذلك فمعظم رغبات الانسان وأعماله تحكمها القيم المادية: مما يسقط الدين من الحياة اليومية لكل فرد.
    Les organismes du système des Nations Unies sont régis par des directives et procédures pour la réalisation des projets NEX. UN والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تحكمها مبادئ توجيهية وإجراءات شتى لإعمال مشاريع التنفيذ الوطني.
    Depuis 1988, elles ont été constituées en projets distincts régis par une nouvelle série d'instructions qui met la direction de chaque unité mieux à même d'en contrôler le fonctionnement et d'en évaluer les résultats. UN واعتبارا من عام 1988، أنشئت هذه الوحدات ككيانات مستقلة تحكمها مجموعة جديدة من التعليمات للرقابة الإدارية وتقييم الأداء.
    Les contrats financiers sont généralement soumis à des accords-cadres régis par les lois d'un État déterminé. UN فالعقود المالية تخضع بصفة عامة لاتفاقات رئيسية تحكمها قوانين ولاية قضائية معينة.
    Les services qui ne dépendent pas du secteur public sont régis par les règlements et directives du Ministère de la santé et des services médicaux (MHMS). UN والخدمات الصحية التي لا توفرها الحكومة تحكمها سياسات ومبادئ توجيهية تضعها وزارة الصحة والخدمات الطبية.
    Il est plus correct de considérer les contre-mesures comme des sanctions qui sont régies par un ensemble de règles précises. UN إذ من الأنسب النظر إلى الأولى باعتبارها جزاءات تحكمها مجموعة محددة من القواعد.
    Dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. UN وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها عن نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    Les relations avec le pays hôte sont actuellement régies par la Convention de 1947 sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées. UN والعلاقات بين البلد المضيف تحكمها الآن اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها.
    Dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. UN وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    Le Fonds monétaire international a rappelé qu'il était un organisme intergouvernemental indépendant régi par des règles et règlements qui lui étaient propres. UN وأشار صندوق النقد الدولي إلى أنه منظمة حكومية دولية مستقلة تحكمها قوانينها وقواعدها ولوائحها الخاصة.
    De nombreux facteurs contribuent à l'édification d'un État démocratique et social régi par le droit en Ukraine. UN وهناك عوامل عديدة تتعلق ببناء دولة ديمقراطية اشتراكية تحكمها سيادة القانون في أوكرانيا.
    La Commission consultative nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme est régie par des dispositions législatives. UN 72 - وواصل حديثه قائلاً إن اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحكمها نصوص تشريعية تعرِّف مهمتها.
    Les régimes juridiques qui les régissent et qui régissent leur utilisation sont des questions d'importance vitale pour le Samoa. UN واﻷنظمة القانونيـــة التي تحكمها وتحكم استخداماتها مسائل لها أهمية حيويـــة بالنسبة لساموا.
    La ville du futur était gouvernée par des autorités capables de faire disparaître n'importe qui. Open Subtitles وقد أصبحت مدينة المستقبل تحكمها سلطةٌ قادرةٌ على جعل أي شخص يختفي
    7. Les PMA devraient parvenir à une appropriation et une autonomie plus grandes − par le renforcement des capacités de l'État − dans la conception, la chronologie et la mise en œuvre de leurs politiques de développement afin d'échapper au piège de la pauvreté. UN 7- وينبغي لأقل البلدان نمواً تعزيز تحكمها واستقلالها - عن طريق بناء قدرات الدولة - في تصميم سياساتها الإنمائية وترتيب تسلسلها وتنفيذها بغية الخلاص من مصيدة الفقر.
    L'empire séfévide jusqu'alors dirigé par une dynastie azerbaïdjanaise alla en se persianisant toujours plus. UN ومع أن الدولة كانت تحكمها سلالة أذربيجانية، فإنها أخذت تكتسب صبغة فارسية على نحو مطرد.
    Quatre questions spécifiques sont désormais au centre des préoccupations : le destin des Palestiniens dans la Bande de Gaza, l’avenir de la Cisjordanie dirigée par le Fatah, l’attitude du monde envers Israël et l’impact stratégique de la victoire du Hamas sur le Proche-Orient. News-Commentary والآن هناك أربع قضايا محددة تتحرك نحو مركز الاهتمام: مصير الفلسطينيين في قطاع غزة، ومستقبل الضفة الغربية التي تحكمها فتح، وموقف العالم إزاء إسرائيل، والأثر الإستراتيجي الذي سيخلفه انتصار حماس على الشرق الأوسط.
    Donner aux communautés de personnes déplacées les moyens de se défendre en les informant de leurs droits et des responsabilités des autorités dont elles relèvent. UN تمكين مجتمعات المشردين داخلياً عن طريق تزويدها بالمعلومات الخاصة بحقوقها وبمسؤوليات السلطات التي تحكمها
    Nos vies et nos lois sont gouvernées par une panoplie de nécessités. Open Subtitles حياتنا وقوانيننا تحكمها مجموعة مختلفة من الإحتياجات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus