"تحكم التعايش" - Traduction Arabe en Français

    • régissent la coexistence
        
    • régissent la cohabitation
        
    Les relations bilatérales et multilatérales du Gouvernement mexicain sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة.
    Le Mexique souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international, qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde moderne. Il a appliqué ces principes avec détermination et constance dans le cadre de ses relations avec Cuba. UN وتؤكد حكومة المكسيك مرة أخرى أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على مبادئ القانون الدولي العامة التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم، وهي ذات المبادئ التي تستمد منها العلاقات بين المكسيك وكوبا قوتها ومقومات استمرارها.
    Nous rejetons toute tentative d'application extraterritoriale de sanctions unilatérales relevant du droit interne d'un pays parce qu'elle constituerait non seulement une infraction aux normes qui régissent la coexistence des États ainsi qu'au principe fondamental du respect de la souveraineté mais aussi une violation du droit international. UN نرفض كل ما يعتزم القيام به من فرض جزاءات من جانب واحد وذات طابع يتجاوز حدود الولاية اﻹقليمية لدى تطبيق القانون الداخلي ﻷحد البلدان، ﻷن هذا يناقض القواعد التي تحكم التعايش بين الدول ويتجاهل المبدأ اﻷساسي وهو احترام السيادة، فضلا عن تشكيله انتهاكا للقانون الدولي.
    13. Nous exprimons notre préoccupation face aux tentatives d'application extraterritoriale de dispositions internes en violation du droit international et des principes élémentaires qui régissent la cohabitation régionale; de telles tentatives portent atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'aux pratiques commerciales fondées sur la transparence qui sont admises par tous. UN ٣١ - ونعرب عن قلقنا إزاء المحاولات الرامية الى تطبيق قوانين وطنية خارج حدود إقليم الدول وهو ما يعد انتهاكا للقانون الدولي وأبسط المبادئ التي تحكم التعايش اﻹقليمي، ويخل بسيادة دول أخرى وينال من شفافية الممارسات التجارية المسلم بها عالميا.
    «Nous exprimons notre préoccupation face aux tentatives d'application extraterritoriale de dispositions internes en violation du droit international et des principes élémentaires qui régissent la cohabitation régionale; de telles tentatives portent atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'aux pratiques commerciales fondées sur la transparence qui sont admises par tous.» (A/50/425, annexe, par. 13) UN " ونعرب عن قلقنا إزاء المحاولات الرامية الى تطبيق قوانين وطنية خارج حدود إقليم الدول وهو ما يعد انتهاكا للقانون الدولي وأبسط المبادئ التي تحكم التعايش اﻹقليمي، ويخل بسيادة دول أخرى وينال من شفافية الممارسات التجارية المسلم بها عالميا " .)A/50/425، المرفق، الفقرة ١٣(
    Le Gouvernement mexicain tient à souligner à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تقوم على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم.
    Le multilatéralisme, le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, ainsi qu'un dialogue respectueux demeurent le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États et un climat de paix internationale. UN وإن التعددية، واحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على احترام الآخر، تظل السبيل الأفضل لحسم المنازعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول واستتباب أجواء السلام على الصعيد الدولي.
    Le projet de résolution prie instamment les États de ne pas adopter de telles mesures, qui sont incompatibles avec le droit international et les principes qui régissent la coexistence pacifique entre les États. UN 19 - وأوضحت أن مشروع القرار يحث الدول على عدم اتخاذ تدابير من هذا القبيل إذ أنها لا تتوافق مع القانون الدولي والمبادئ التي تحكم التعايش السلمي بين الدول.
    Le Mexique considère que pour régler les différends entre États et garantir un climat de paix au niveau international, il faut s'attacher à respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre les nations en veillant à ne pas introduire de déséquilibres ou de différends ainsi qu'à favoriser un dialogue respectueux. UN وتعتقد المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على الاحترام، بغض النظر عن الخلافات والتفاوتات، هي أدوات لازمة لتجاوز الخلافات بين الدول وضمان السلام الدولي فالمجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها الخاصة، وليس وفقا لآليات مفروضة عليها من الخارج.
    Le Gouvernement mexicain tient à réaffirmer à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États se fondent sur les principes généraux du droit international, qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde moderne. UN 5 - وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف قائمة على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم.
    26. M. Al Zaabi (Émirats arabes unis) dit que les Émirats arabes unis sont attachés aux principes inscrits dans les instruments juridiques internationaux adoptés dans le cadre des Nations Unies ou en dehors, en particulier à ceux qui régissent la coexistence pacifique. UN 26- السيد الزعبي (الإمارات العربية المتحدة) قال إن بلده ملتزم بالمبادئ المكرسة في صكوك الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك القانونية الدولية، سيّما تلك التي تحكم التعايش السلمي.
    «Nous rejetons toute tentative d'application extraterritoriale de sanctions unilatérales relevant du droit interne d'un pays parce qu'elle constituerait non seulement une infraction aux normes qui régissent la coexistence des États ainsi qu'au principe fondamental du respect de la souveraineté mais aussi une violation du droit international. UN " نرفــض كل ما يعتــزم القيام به من فرض جزاءات مــن جانب واحد وذات طابع يتجاوز حدود الولاية اﻹقليميــة لدى تطبيق القانون الداخلي ﻷحد البلدان، ﻷن هذا يناقض القواعد التي تحكم التعايش بيــن الــدول ويتجاهل المبدأ اﻷساسي وهو احترام السيادة، فضلا عن تشكيله انتهاكا للقانون الدولي.
    Pour sa part, le Libéria s'est toujours déclaré préoccupé par la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, celui-ci affectant les relations d'amitié ainsi que le bien-être économique de la nation et du peuple cubain, abrogeant l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et sapant les principes et les normes qui régissent la coexistence pacifique des États. UN وما انفكت ليبريا من جانبها تعرب عن قلقها إزاء استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي بسبب طبيعته الانفرادية، وتأثيره في العلاقات الودية الجيدة وفي الرفاه الاقتصادي للدولة الكوبية والشعب الكوبي؛ وخروجه عن روح ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وتقويضه للمبادئ والمعايير التي تحكم التعايش السلمي بين الدول.
    «aux tentatives d'application extraterritoriale de dispositions internes en violation du droit international et des principes élémentaires qui régissent la cohabitation régionale; de telles tentatives portent atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'aux pratiques commerciales fondées sur la transparence qui sont admises par tous.» (A/50/425, par. 13) UN " المحاولات الرامية الى تطبيق قوانين وطنية خارج حـــدود اقليـــم الدول وهو ما يعد انتهاكا للقانون الدولي وأبسط المبادئ التي تحكم التعايش الاقليمي، ويخـــل بسيـــادة دول أخرى وينال من شفافية الممارسات التجارية المسلم بها عالميا " . )A/50/425، الفقرة ١٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus