"تحكم مسبقا" - Traduction Arabe en Français

    • préjuger
        
    • préjuge
        
    • préjugent
        
    • préjugeant
        
    • préjugerait
        
    Elles ne devraient pas stigmatiser un pays hôte ou préjuger de questions réservées aux négociations sur le statut final. UN وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي.
    Par conséquent, le processus de paix ne permet pas de préjuger de la façon dont les droits de l'homme seront exercés dans les territoires palestiniens dans l'avenir. UN وبالتالي لا يمكن لعملية السلام أن تحكم مسبقا على ممارسة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية في المستقبل.
    Israël devrait aussi contribuer à cet esprit et éviter toute mesure qui préjuge du statut final. UN وينبغي لإسرائيل أيضا أن تسهم في المحافظة على تلك الروح من خلال الامتناع عن اتخاذ إجراءات تحكم مسبقا على المفاوضات.
    S'il veut susciter la confiance, Israël doit s'abstenir de toute action unilatérale qui préjuge de l'issue des négociations. UN وإذا أرادت إسرائيل إقامة الثقة، فعليها أن تحجم عن كل الأعمال أحادية الجانب التي قد تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات.
    Ces principes préjugent et prédéterminent même l'issue des négociations en cours. UN وهذه المبادئ تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات الجارية بل وتقـــررها سلفا.
    Le texte que nous venons d'adopter ne doit pas être interprété comme préjugeant de l'issue de ces négociations. UN والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    Toutes les mesures israéliennes prises contre des civils doivent cesser, et la partie israélienne ne doit prendre aucune mesure qui préjugerait du statut permanent; elle ne doit ni recourir à la force ni transgresser le droit international humanitaire. UN ويجب أن تنتهي جميع الإجراءات الإسرائيلية ضد المدنيين، ويجب ألا يتخذ الجانب الإسرائيلي أي خطوات من شأنها أن تحكم مسبقا على الوضع النهائي أو استخدم القوة أو انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    Toute tentative de la part de l'Organisation des Nations Unies d'adopter de telles résolutions ne servirait qu'à préjuger de l'issue des négociations. UN وأي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لاتخاذ مثل هذه القرارات ليس من شأنها إلا أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    L'examen de la question de la réforme en séance plénière ne doit en rien préjuger du type de mécanisme auquel il sera fait appel ultérieurement. UN ولا ينبغي أن تحكم مسبقا دراسة مسألة اﻹصلاح في الجلسات العامة على نوع اﻵلية التي سيستعان بها لاحقا.
    L'Assemblée devrait appuyer ce processus de négociation pour permettre aux parties de régler leurs différends directement, sans en préjuger le résultat. UN وينبغي للجمعية أن تؤيد عملية المفاوضات هذه حتى تسمح لﻷطراف بأن تحسم خلافاتها مباشرة، دون أن تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    En conséquence, et sans préjuger de la teneur du texte, le Soudan votera contre le projet de résolution et votera également, selon le même principe, contre toute résolution du même genre. UN وبالتالي فإن حكومتها، دون أن تحكم مسبقا على محتوى النص، سوف تصوت ضد مشروع القرار، كما أنها استنادا الى هذا المبدأ، ستصوت ضد جميع القرارات التي من نوعه.
    Nous exhortons les deux parties à ne prendre aucune action unilatérale susceptible de compromettre la paix ou de préjuger de l'issue des négociations. UN ونحن نحث كلا الطرفين على الاحجام عن اتخاذ أية إجــراءات من طرف واحد يمكن أن تعرض السلام للخطر، أو أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Les deux parties doivent s'attacher à éviter toutes mesures pouvant préjuger du résultat des négociations, tout en s'efforçant sans relâche d'établir la confiance qu'exigent des négociations productives. UN ويجب على الطرفين أن يعنيا عناية خاصة بتجنب التصرفات الوقائية التي يمكن أن تحكم مسبقا على حصيلة المفاوضات؛ وأن يعملا بجدية في الوقت نفسه، على بناء الائتمان والثقة اللذين تقتضيهما المفاوضات المثمرة.
    Le Comité n'a pas examiné ces documents et ne préjuge pas des positions futures de ces délégations. UN ولم تناقش اللجنة هذه الورقات، ولا تحكم مسبقا على مواقف هذه الوفود مستقبلا.
    Le Comité n'a pas examiné ces textes et ne préjuge pas des positions futures de ces délégations. UN ولم تدرس اللجنة هذه النصوص ولا تحكم مسبقا على مواقف هذه الوفود مستقبلا. أولا ـ اﻹبادة الجماعية
    Le Comité n'a pas examiné ces textes et ne préjuge pas des positions futures de ces délégations. UN ولم تدرس اللجنة هذه النصوص وهي لا تحكم مسبقا على المواقف المقبلة لهذه الوفود.
    Le Comité n'a pas examiné ces textes et ne préjuge pas des positions futures de ces délégations. UN ولم تدرس اللجنة هذه النصوص ولا هي تحكم مسبقا على مواقف هذه الوفود مستقبلا.
    Les projets de directives qui y figurent ne préjugent en aucune manière la licéité des unes ou des autres. UN ومشاريع المبادئ التوجيهية الواردة فيه لا تحكم مسبقا بأي حال من الأحوال على شرعية أو عدم شرعية هذه أو تلك.
    En outre, ces mesures préjugent des négociations sur le statut définitif et pourraient entraîner une remise en cause du processus de paix. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التدابير تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي ويمكن أن تؤدي إلى عكس مسار عملية السلام.
    Ces deux dernières années, le projet de résolution relatif au Golan syrien contient cependant des références géographiques qui préjugent de l'issue des négociations bilatérales que l'Union européenne appelle de ses voeux. UN بيد أن مشاريع القرارات المتصلة بالجولان السوري تضمنت في السنتين الماضيتين إشارات جغرافية تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات الثنائية التي يأمل الاتحاد الأوروبي بإخــــلاص عقدهـــا.
    Or, le Quatuor n'a eu de cesse d'exhorter les parties à s'abstenir de prendre des mesures préjugeant de l'issue des négociations. UN وفي هذا الصدد، حثت المجموعة الرباعية الطرفين مرارا على الامتناع عن الأعمال التي تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Je suis tout à fait d'accord avec la position de l'Union européenne exprimée plus tôt, selon laquelle les mesures préjugeant du résultat des négociations concernant le statut permanent doivent être évitées. UN إنني اتفق بالكامل مع موقف الاتحاد اﻷوروبي الذي ذكر في وقت مبكر اليوم بأن التدابير التي تحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات المركز الدائم يجب تفاديها.
    La création d'une situation de fait sur le terrain préjugerait les frontières d'un futur État palestinien et la question des colonies de peuplement en Cisjordanie n'est pas de bon augure pour les efforts visant à relancer le processus de paix. UN وفرض حالة من الأمر الواقع على الأرض تحكم مسبقا بما تكون عليه حدود الدولة الفلسطينية في المستقبل ومسألة المستوطنات في الضفة الغربية لا يبشران بالخير بالنسبة لجهود إحياء عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus