"تحللها" - Traduction Arabe en Français

    • dégradation
        
    • analyser
        
    • décomposition
        
    • incendiées rejettent
        
    • analyse
        
    En raison de leur faible taux de dégradation dans le milieu marin, ces déchets ne cessent de s'accumuler, tout en se décomposant en petites particules et micro-plastiques. UN ونظراً لبطء معدل تحللها في البيئة البحرية، فهي تواصل التراكم بينما تُختَزل إلى جسيمات أصغر وإلى لدائن دقيقة الحجم.
    Des études faites en laboratoire et sur le terrain montrent que l'hexabromobiphényle résiste à la dégradation dans l'eau, dans le sol et dans les sédiments. UN وتتوافر دلائل على انخفاض تحلل هذه المادة في الماء والتربة والرسوبيات، وفي المختبر وفي الميدان أو على عدم تحللها فيها.
    Globalement, le devenir de cette substance et son comportement dans l'environnement, en particulier sa dégradation, sa persistance, son potentiel de propagation à longue distance et son potentiel de bioaccumulation, suscitaient des préoccupations. UN وعموماً فإن مصير وسلوك هذه المادة في البيئة، وعلى وجه الخصوص، تحللها وثباتها وقدرتها على الانتقال البيئي البعيد المدى وعلى التراكم البيولوجي هي أمور مثيرة للقلق.
    56. Après avoir défini le marché en cause, l'administration de la concurrence peut l'analyser pour déterminer s'il existe une position dominante sur ce marché. UN ٦٥- ومتى عرﱢفت السوق ذات الصلة، يصبح بإمكان هيئة المنافسة أن تحللها لمعرفة ما إذا كان هناك مركز قوة سوقية مهيمن.
    Le Haut Commissariat sera alors en mesure de suivre de plus près et d'analyser de façon plus approfondie l'évolution de la situation des droits de l'homme dans les diverses régions et, ainsi, d'intervenir plus efficacement. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمفوضية بأن تتابع على نحو أوثق التطورات المتصلة بحقوق الإنسان وأن تحللها على نحو أشمل في مختلف المناطق، وعلى هذا الأساس أن تشارك فيها على نحو أكثر كفاءة.
    Elles ne doivent être acceptées au transport que si l'on a pris les mesures nécessaires pour en prévenir la décomposition, la transformation, ou la polymérisation dangereuses durant le transport. UN ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل.
    Les usines chimiques incendiées rejettent dans l'atmosphère des polluants organiques persistants, comme les dioxines et les furannes aux fortes propriétés cancérigènes et mutagènes. UN وتتسبب حرائق المصانع الكيميائية في انبعاث ملوثات عضوية في الغلاف الجوي يصعب تحللها مثل مركبات الديوكسين والفيوران ذات الخواص القوية المسببة للسرطان والتشوهات الخلقية.
    Les informations concernant les actions menées sur le terrain doivent être communiquées chaque mois à la Commission centrale du Ministère de l'intérieur aux fins d'analyse et de synthèse. UN ومن المقرر تزويد اللجنة شهريا بمعلومات عن العمل المضطلع به لكي تحللها وتعد موجزا عنها.
    Globalement, le devenir de l'endosulfan et son comportement dans l'environnement, en particulier sa dégradation, sa persistance, son potentiel de propagation à longue distance et son potentiel de bioaccumulation, suscitent des préoccupations. UN وعموماً فإن مصير وسلوك هذه المادة في البيئة وعلى وجه الخصوص تحللها وثباتها وإمكانية الانتقال البعيد المدى لديها وإمكانية التراكم البيولوجي هي أمور مثيرة للقلق.
    Toutefois, en raison de la qualité variable du neurotoxique produit, il est possible que l'agent, même dégradé, continue d'être nuisible pour la santé en étant associé aux effets toxiques des agents chimiques ou de leurs produits de dégradation. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى تفاوت نوعية عامل الأعصاب المنتج، فإنه، حتى مع تحلله، يمكن أن يظل مصدرا للأخطار الصحية المتصلة بالآثار السمية للعوامل الكيميائية أو للمواد الناجمة عن تحللها.
    Toutefois, en raison de la qualité variable du neurotoxique produit, il est possible que l'agent, même dégradé, continue d'être nuisible pour la santé en étant associé aux effets toxiques des agents chimiques ou de leurs produits de dégradation. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى تفاوت نوعية عامل الأعصاب المنتج، فإنه، حتى مع تحلله، يمكن أن يظل مصدرا لخطورة صحية تتصل بالآثار السمية للعوامل الكيميائية أو للمواد الناجمة عن تحللها.
    Ils ont conclu que le transport des congénères moins bromés était limité par leur dégradation dans l'atmosphère, tandis que celui des congénères plus bromés était limité par leur faible volatilité. UN فوجدا أن انتقال المتجانسات الأدنى برومة محدود بالنظر إلى تحللها في الغلاف الجوي في حين أن انتقال المتجانسات الأعلى برومة يحده انخفاض تطايرها.
    Globalement, le devenir de cette substance et son comportement dans l'environnement, en particulier sa dégradation, sa persistance, son potentiel de propagation à longue distance et son potentiel de bioaccumulation, suscitaient des préoccupations. UN وعموماً فإن مصير وسلوك هذه المادة في البيئة، وعلى وجه الخصوص، تحللها وثباتها وقدرتها على الانتقال البيئي البعيد المدى وعلى التراكم البيولوجي هي أمور مثيرة للقلق.
    Globalement, le devenir de l'endosulfan et son comportement dans l'environnement, en particulier sa dégradation, sa persistance, son potentiel de propagation à longue distance et son potentiel de bioaccumulation, suscitent des préoccupations. UN وعموماً فإن مصير وسلوك هذه المادة في البيئة وعلى وجه الخصوص تحللها وثباتها وإمكانية الانتقال البعيد المدى لديها وإمكانية التراكم البيولوجي هي أمور مثيرة للقلق.
    50. Dans la pratique des États, le passé lointain ou récent offre un certain nombre d'exemples de " naturalisation collective " que la Commission devrait analyser dans le cours de ses travaux sur le sujet. UN ٥٠ - ويقف المرء، في ممارسات الدول، على عدد من أمثلة " التجنيس الجماعي " ، سواء في الماضي أو الحاضر، وينبغي أن تحللها اللجنة في أعمالها المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    L'Organisation devra prédire et analyser les tendances et les grandes orientations et étudier comment elle peut intervenir conformément à ses mandats et compte tenu des contraintes financières auxquelles elle est soumise. UN وفي ظل الأوضاع الاقتصادية غير المتوقعة والمتغيرة، ينبغي أن تكون الرؤية مرنة وغير ملزمة؛ وعلى المنظمة أن تتوقع الاتجاهات والوجهات وأن تحللها وتبحث عن تدخلات ممكنة في حدود الولاية المنوطة بها والقيود المالية المفروضة عليها.
    267. Le Rapporteur spécial a indiqué que son rapport préliminaire avait pour objet de donner un bref historique de l'examen du sujet par la Commission et l'Institut de droit international et d'exposer les questions que la Commission devrait analyser dans le cadre de l'examen du sujet et de l'élaboration de tout instrument futur à laquelle elle pourrait procéder. UN 267- أوضح المقرر الخاص أن تقريره الأولي يهدف إلى تقديم وصف موجز لتاريخ النظر في هذا الموضوع في اللجنة وفي معهد القانون الدولي، وكذلك تقديم الخطوط الرئيسية للقضايا التي ينبغي أن تحللها اللجنة في إطار نظرها في الموضوع واحتمال قيامها بصياغة صك في المستقبل.
    Ils ne doivent être acceptés au transport que si l'on a pris les mesures nécessaires pour en prévenir la décomposition, la transformation, ou la polymérisation dangereuses durant le transport. UN ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل.
    Toutefois, le rejet de 30 tonnes de sulfluramide chaque année dans l'environnement entraînera, avec le temps, sa décomposition intégrale en SPFO. UN وينبغي أن يخفض أو يحول استخدام الصيغ الجاهزة عمليات التسرب إلى الإنسان، إلا أن تسرب 30 طناً من سلفلوراميد سنوياً إلى البيئة سيؤدى في النهاية إلى تحللها إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين.
    Les usines chimiques incendiées rejettent dans l’atmosphère des polluants organiques persistants, comme les dioxines et les furannes aux fortes propriétés cancérigènes et mutagènes. UN وتتسبب حرائق المصانع الكيميائية في انبعاث ملوثات عضوية في الغلاف الجوي يصعب تحللها مثل مركبات الديوكسين والفيوران ذات الخواص القوية المسببة للسرطان والتشوهات الخلقية.
    Notre capteur est capable d'une analyse immédiate de votre hypothalamus, accédant à la plupart de vos pensées les plus primitives. Open Subtitles ان المجسات تستطيع ان تقرا مؤشرات عقلك تأخذ القراءات و تحللها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus