"تحليق الطائرات" - Traduction Arabe en Français

    • vols militaires
        
    • vols d'
        
    • vols pénétrant
        
    • des vols
        
    • survols
        
    • vol
        
    • vols de
        
    Contrôle du respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN رصد حظر تحليق الطائرات العسكرية في المجـال الجــوي للبوسنة والهرسك
    Contrôle du respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN رصـــد الحظـــر المفروض على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك
    Elle a aussi fait savoir qu'elle considérait que les vols d'hélicoptères au-dessus de la zone de conflit étaient également contraires aux dispositions de la résolution en question. UN وكذلك نقلت البعثة وجهة نظرها التي مفادها أن تحليق الطائرات العمودية فوق منطقة النزاع لا يتفق كذلك والقرار.
    7. Conformément aux dispositions du Traité, la Bulgarie se prépare à participer au régime des vols d'observation et à ouvrir son espace aérien à des fins d'observation. UN ٧ - ووفقا ﻷحكام هذه المعاهدة، تستعد بلغاريا حاليا للمشاركة في مراعاة نظام تحليق الطائرات وفتح مجالها الجوي للمراقبة.
    A cet égard, elle examinera les demandes de vols pénétrant ou se déroulant en Bosnie-Herzégovine qui répondront aux fins ci-après : UN وفي هذا الصدد، ستنظر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في طلبات تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك أو الى داخله بما يشمل:
    Compte tenu de l'interdiction des vols en hélicoptère, cette formule poserait aussi un grave problème de sécurité pour le personnel de la MINUEE. UN كما أن هذا الخيار يشكل مبعث قلق خطير بشأن سلامة موظفي البعثة في ضوء الحظر الراهن على تحليق الطائرات المروحية.
    Les survols effectués par les Israéliens ne peuvent qu'accroître les tensions et risquent de provoquer un incident susceptible d'entraîner une dégradation rapide de la situation. UN ويزيد تحليق الطائرات الإسرائيلية بحد ذاته من حدة التوتر ويمكن أن يتسبب في وقوع حادث يفضي إلى تفاقم الوضع.
    Les femmes inuits du Labrador ont sillonné le Canada, en quête d'un appui à leur lutte pour interdire les vols militaires à basse altitude au-dessus de leur territoire, qui menaçaient la plus grande harde de caribous subsistant dans le monde et plusieurs espèces en voie de disparition. UN وقام نساء إينو من لبرادور بجولة في أنحاء كندا لالتماس الدعم للكفاح الذي يخضنه لوقف تحليق الطائرات العسكرية على ارتفاع منخفض فوق اقليمهن، اﻷمر الذي يهدد أكبر قطعان اﻷيائل المتبقية في العالم ومختلف اﻷنواع المهددة بالانقراض.
    Le Conseil a décidé d'établir une interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de Bosnie-Herzégovine, et d'examiner sans délai toutes les informations qui seraient portées à son attention concernant la mise en oeuvre de l'interdiction et, en cas de violations, d'examiner de toute urgence les mesures supplémentaires nécessaires pour imposer le respect de cette interdiction. UN قرر المجلس أن يفرض حظرا على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك وأن ينظر بدون تأخير في جميع المعلومات التي تعرض عليه بشأن تنفيذ هذا الحظر، وأن ينظر على سبيل الاستعجال، عند وقوع انتهاكات، في اتخاذ التدابير الاضافية اللازمة ﻹنفاذ هذا الحظر.
    J'ai l'honneur de me référer à l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine, établie en application de la résolution 781 (1992) du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أشير الى الحظر المفروض على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك المقرر عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢(.
    J'ai l'honneur de me référer à l'examen par le Conseil de sécurité d'un projet de résolution sur les mesures que les Etats Membres pourraient prendre pour imposer le respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine (S/25440). UN أتشرف باﻹشارة إلى نظر مجلس اﻷمن في مشروع قرار بشأن الاقتراح الداعي إلى أن تقوم الدول اﻷعضاء بفرض حظر على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك (S/25440).
    Cette dernière étend l'interdiction des vols militaires prescrite par la résolution 781 (1992) du Conseil de sécurité, de manière à couvrir les vols de tous les avions et hélicoptères dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine, à l'exception des vols autorisés par la FORPRONU. UN وقرار مجلس اﻷمن ٨١٦ يوسع نطاق الحظر المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( على تحليق الطائرات العسكرية، ليشمل تحليق جميع الطائرات الثابتة اﻷجنحة والدوارة اﻷجنحة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Cette dernière étend l'interdiction des vols militaires prescrite par la résolution 781 (1992) du Conseil de sécurité, de manière à couvrir les vols de tous les avions et hélicoptères dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine, à l'exception des vols autorisés par la FORPRONU. UN وقرار مجلس اﻷمن ٨١٦ يوسع نطاق الحظر المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( على تحليق الطائرات العسكرية، ليشمل تحليق جميع الطائرات الثابتة اﻷجنحة والدوارة اﻷجنحة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    On citera l'exemple des vols d'essai effectués à basse altitude dans le nord canadien, pratique dont les conséquences néfastes pour les populations innus ne sont pas une priorité, et ne sont du reste même pas considérées comme néfastes. UN وثمة مثال لذلك هو عمليات تحليق الطائرات التجريبي على ارتفاع منخفض في شمال كندا والتي لا يشكل أثرها الضار بشعوب اﻹينو أولوية ولا حتى يعدّ أثراً ضاراً.
    :: L'interdiction visant les vols d'hélicoptères est levée avant le 1er juillet 2007. UN :: رفع الحظر على تحليق الطائرات العمودية بحلول 1 تموز/يوليه 2007
    Je m'inquiète également de voir que l'Érythrée n'a pas levé son interdiction des vols d'hélicoptère de la MINUEE au-dessus de son espace aérien, ni annulé les autres restrictions sévères imposées à la liberté de mouvement du personnel de la MINUEE. UN ويساورني قلق أيضا إزاء عدم قيام إريتريا برفع الحظر المفروض حاليا على تحليق الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في مجالها الجوي، بالإضافة إلى القيود الشديدة الأخرى التي فرضتها على حرية حركة الأفراد التابعين للبعثة.
    L'interdiction de survol s'appliquait à toutes les parties concernées, mais il était difficile d'empêcher les quelques petits vols d'hélicoptère qui ont été constatés. UN وقد كان الامتثال لحظر الطيران منطبقا على جميع الأطراف المعنية، ولكن كان من الصعب منع تحليق الطائرات المروحية لفترات قصيرة، وهو ما كان يُلاحظ من حين لآخر.
    Qui plus est, si l'interdiction des vols d'hélicoptère était maintenue jusqu'au 30 juin 2007, des économies d'un montant de 6 689 900 dollars pourraient être réalisées. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تصل الوفورات إلى 900 689 6 مليون دولار في حالة استمرار حظر تحليق الطائرات العمودية حتى 30 حزيران/يونيه 2007.
    En raison de l'interdiction des vols d'hélicoptère et des restrictions imposées à la liberté de mouvement du personnel de la Mission, celui-ci recourt plus fréquemment aux transports routiers et se trouve parfois dans l'obligation de faire des détours imprévus et de suivre des itinéraires plus longs. UN 13 - ونتج عن حظر تحليق الطائرات العمودية وفرض القيود على حركة موظفي البعثة، زيادة استعمال وسائل النقل البري، حيث يضطر الموظفون أحيانا للسفر عبر طرق ملتوية لم يخططوا لسلكها أو عبر مسارات أطول.
    En pareil cas, il fera suivre la demande et agira en qualité d'autorité de coordination de la FORPRONU. Cette dernière examinera les demandes de vols pénétrant ou se déroulant en Bosnie-Herzégovine qui répondront aux fins ci-après : UN وفي هذه الحالة سيقوم نائب رئيس البعثة بإحالة هذا الطلب ويتصرف بوصفه السلطة التنسيقية لقوة الحماية، وستنظر قوة الحماية في طلبات تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك أو الى داخله، بما يشمل:
    On a également enregistré une diminution du nombre de survols de la zone. UN وقد لوحظ عدد أقل من حالات تحليق الطائرات فوق المنطقة الأمنية.
    L'armée de l'air turque a en particulier sensiblement multiplié ses ingérences à l'encontre d'aéronefs civils et militaires circulant dans l'espace aérien chypriote et la région d'information de vol de Nicosie. UN وعلى وجه الخصوص، تصعد القوات الجوية التركية إلى حد كبير تدخلها في تحليق الطائرات المدنية والعسكرية عبر المجال الجوي الوطني لقبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    L'interdiction proclamée par l'OTAN des vols de l'aviation civile dans l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie, de la Bosnie-Herzégovine, de la Macédoine et de la Croatie est une violation flagrante du principe de souveraineté exclusive d'un État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, énoncé à l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale. UN إن حظر تحليق الطائرات المدنية في المجال الجوي ليوغوسلافيا والبوسنة والهرسك ومقدونيا وكرواتيا، الذي أعلنته منظمة حلف شمال اﻷطلسي يشكل انتهاكا صارخا لمبدأ السيادة الخالصة للدولة على المجال الجوي فوق إقليمها، حسب المنصوص عليه في المادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus