Nous avons proposé une analyse approfondie de ce point de vue et serions ravis de la distribuer à nouveau, soucieux de contribuer à nos discussions. | UN | وقد قدمنا تحليلاً شاملاً لوجهة النظر هذه وسنكون مسرورين لو أُعيد توزيعه من جديد كي يكون مساهمة إضافية في مناقشتنا. |
Elle a récemment procédé à une analyse approfondie de sécurité et à un examen de ses installations nucléaires et a formulé un plan de mise à niveau. | UN | فقد أجرت تحليلاً شاملاً للأمن، وفحصاً لمرافقها النووية الداخلية في الفترة الأخيرة، ووضعت خطة للارتقاء بهذه المرافق. |
Il a communiqué au Comité une analyse détaillée de l'application du régime de sanctions en République démocratique du Congo, assortie de recommandations sur les mesures et adaptations à examiner. | UN | وقدم الفريق تحليلاً شاملاً إلى اللجنة عن تنفيذ نظام الجزاءات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك توصيات عن التطورات والتعديلات الممكنة التي يتعين النظر فيها |
Il a communiqué au Comité une analyse détaillée sur l'application du régime de sanctions en RDC, assortie de recommandations sur les mesures et adaptations à envisager. | UN | وقدم الفريق إلى اللجنة تحليلاً شاملاً عن تنفيذ نظام الجزاءات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك توصيات تتعلق بالتطورات والتعديلات الممكنة التي يتعين النظر فيها |
Le Comité recommande également à l'État partie de procéder à une analyse complète des liens existant, le cas échéant, entre le nombre de morts subites et la pratique de la torture et autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بضرورة إجراء الدولة الطرف تحليلاً شاملاً للعلاقة بين عدد هذه الوفيات وانتشار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، إن كانت هناك علاقة من هذا القبيل. |
Le Rapporteur spécial précédent a procédé à une analyse exhaustive de la question compte tenu de la pratique existante et de la théorie, posant ainsi les fondements des travaux futurs. | UN | وقال إن المقرر الخاص السابق أعد تحليلاً شاملاً للموضوع راعى فيه الجانب المتعلق بالممارسة القائمة والجانب المتعلق بالنظرية، ووضع الأساس لمواصلة العمل بشأن الموضوع. |
Il présente une analyse globale des problèmes de développement des PMA, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté et des perspectives de réaliser les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles en faveur de ces pays. | UN | وهو يوفر تحليلاً شاملاً لمشاكل تنمية أقل البلدان نمواً، ولا سيما عن التحديات التي يطرحها التخفيف من وطأة الفقر وآفاق تحقيق أهداف إعلان الألفية وبرنامج عمل بروكسل في هذه البلدان. |
27. Aucune des organisations interrogées n'a effectué d'analyse très fouillée des besoins de savoirs/connaissances et d'information de ses clients (internes et extérieurs). | UN | 27- لم تجر أي من المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية تحليلاً شاملاً لاحتياجات زبائنها (الداخليين والخارجيين) من المعارف والمعلومات. |
Aussi recommande—t—il au gouvernement de faire faire une analyse approfondie de la législation et de la pratique en matière de détention administrative en vue d'évaluer dans quelle mesure elles répondent aux exigences de l’article 9 du Pacte. | UN | وبناء عليه: توصي اللجنة بأن تجري الحكومة تحليلاً شاملاً للتشريع والممارسة المتعلقين بالتوقيف اﻹداري من أجل تقييم مدى امتثالهما للمادة ٩ من العهد. |
Comme les années précédentes, le rapport offre une analyse approfondie des tendances de l'investissement étranger direct (IED) en Afrique, notamment une analyse de la répartition des investissements au niveau du continent. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، قدم تقرير الاستثمار العالمي تحليلاً شاملاً لاتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا، بما في ذلك تحليل إقليمي مخصص للاستثمارات الأفريقية. |
Les participants ont procédé à une analyse approfondie de l’évolution des principaux indicateurs macroéconomiques de la sous-région dans le contexte de la crise financière et économique mondiale actuelle. | UN | وأجرى المشاركون تحليلاً شاملاً لتطور مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية في المنطقة دون الإقليمية في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة. |
Il offre également une analyse approfondie des résultats économiques récents des PMA et de l'étendue et de la gravité de la pauvreté dans ces pays, pauvreté qui persiste, voire s'aggrave. | UN | ويوفر التقرير أيضاً تحليلاً شاملاً للأداء الاقتصادي الذي حققته أقل البلدان نمواً مؤخراً ومدى الفقر المستمر أو المتفاقم وعمقه في هذه البلدان. |
Elle a créé des groupes de travail qui réaliseront une analyse approfondie des efforts nécessaires pour assurer la convergence avec les IFRS d'ici 2010. | UN | وقد أنشأ البنك المركزي فرقاً عاملة ستجري تحليلاً شاملاً للجهود التي من الضروري بذلها في سبيل تحقيق التقارب مع معايير الإبلاغ المالي الدولية بحلول عام 2010. |
Ce rapport procédait à une analyse détaillée de plusieurs aspects de l'établissement du budget et du financement dans les organisations et contenait beaucoup de tableaux comparatifs, dont un comparant les pratiques en matière de fonds de roulement. | UN | وأجرى هذا التقرير تحليلاً شاملاً للكثير من جوانب الميزنة والتمويل في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مع جداول مقارنة كثيرة، بما فيها جدول يقارن بين ممارسات صندوق رأس المال العامل. |
5. Le Rapport 2011 sur l'investissement dans le monde contenait une analyse détaillée des tendances en matière d'investissement étranger direct (IED) en Afrique. | UN | 5- قدم تقرير الاستثمار العالمي، 2011 تحليلاً شاملاً لاتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
5. Le Rapport 2011 sur l'investissement dans le monde contenait une analyse détaillée des tendances en matière d'investissement étranger direct (IED) en Afrique. | UN | 5- قدم تقرير الاستثمار العالمي، 2011 تحليلاً شاملاً لاتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
On y trouve une analyse détaillée de l'endettement et des problèmes de service de la dette des pays en développement et des pays en transition. Le rapport décrit les faits nouveaux et les principales tendances de la dette extérieure et les questions connexes de financement du développement; il offre une base pour un débat sur les politiques à mettre en œuvre sur la question. | UN | وهو يتضمن تحليلاً شاملاً يتناول حالة الديون الخارجية ومشكلات خدمة الديون في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ كما يبيِّن التطورات والاتجاهات الجديدة في مجاليّ الديْن الخارجي والتمويل الإنمائي، ويمثل أساساً لمداولات تتناول قضايا السياسات العامة المتعلقة بذلك. |
L'Ukraine soutient donc la politique de gestion de la sécurité de l'ONU et demande au Secrétariat de fournir une analyse complète des données concernant, notamment, les circonstances provoquant des victimes dans des actions non violentes. | UN | ولذا تؤيد أوكرانيا سياسة الأمم المتحدة لإدارة الأمن إلى جانب طلبها إلى الأمانة العامة أن توفر تحليلاً شاملاً للبيانات فيما يتعلق بوجه خاص بظروف الإصابات الناجمة عن أعمال غير العنف. |
Cette publication offre une analyse complète du développement de l'administration en ligne dans le monde entier et en examine le lien avec des aspects des dépenses publiques comme les mesures d'incitations fiscales, l'intégrité et l'efficacité du contrôle financier et la qualité des services publics. | UN | وتتيح هذه الدراسة تحليلاً شاملاً لتطورات الحكومة الإلكترونية في مختلف أنحاء العالم، وتستكشف علاقتها بجوانب الإنفاق الحكومي، كالتمويل المحفز والنزاهة والكفاءة في الرصد المالي، وتقديم الخدمات العامة. |
Par ailleurs, le secrétariat ne s'est pas livré à une analyse exhaustive des données. | UN | كذلك، فإن اﻷمانة لم تجر تحليلاً شاملاً لجميع البيانات. |
Cet ouvrage présente une analyse exhaustive et approfondie du droit international applicable à la traite des personnes. | UN | يعرض هذا الكتاب تحليلاً شاملاً ومتعمّقاً للقانون الدولي للاتِّجار بالأشخاص. |
55. L'enquête de 2011 sur la fréquence de la violence (Gewaltprävalenz-Studie 2011) constitue une analyse globale des formes et de l'étendue de la violence à l'égard des enfants, des femmes et des hommes. | UN | 55- وتمثل " دراسة عن شيوع العنف لعام 2011 " تحليلاً شاملاً لنوع ومدى العنف الموجّه ضد الأطفال والنساء والرجال. |