"تحليلاً معمقاً" - Traduction Arabe en Français

    • une analyse approfondie
        
    Les données existantes ne font pas souvent une analyse approfondie et chiffrée de la question. UN ولا تتيح البيانات المتاحة في معظم الأحيان تحليلاً معمقاً للمسألة أو أرقاماً بشأنها.
    L'État partie a présenté une analyse approfondie des nombreux obstacles empêchant la bonne mise en œuvre du Pacte, mais est resté assez vague sur les mesures prises pour remédier à la situation. UN وقد قدمت الدولة الطرف تحليلاً معمقاً للعديد من العوائق التي تحول دون تنفيذ العهد على النحو الصحيح، لكن فكرتها عن الإجراءات المتخذة لتدارك هذا الوضع ما زالت غامضة نوعاً ما.
    Ce rapport proposera une analyse approfondie de thèmes spécifiques, déterminés en consultation avec les parties intéressées compétentes issues des secteurs public et privé et des milieux universitaires. UN ويقدم التقرير تحليلاً معمقاً لقضايا محددة تُختار بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع من القطاعين العام والخاص ومن الأوساط الأكاديمية.
    Le Comité a constaté que le HCR avait procédé à une analyse approfondie de toutes les opinions assorties de réserves et qu'il les avait dûment enregistrées après avoir reçu des éclaircissements. UN 125 - وأشار المجلس إلى أن المفوضية قد أعدت تحليلاً معمقاً لجميع الآراء المشفوعة بتحفظات وسجلتها على النحو المناسب بمجرد تلقيها للتوضيح.
    125. Le Comité a constaté que le HCR avait procédé à une analyse approfondie de toutes les opinions assorties de réserves et qu'il les avait dûment enregistrées après avoir reçu des éclaircissements. UN 125- وأشار المجلس إلى أن المفوضية قد أعدت تحليلاً معمقاً لجميع الآراء المشفوعة بتحفظات وسجلتها على النحو المناسب بمجرد تلقيها للتوضيح.
    L'UNICEF avait apporté son soutien à une analyse approfondie de la situation menée fin 2012 en vue de fournir une présentation et une évaluation détaillées du système de justice pour mineurs à la Dominique, en mettant l'accent sur les questions appelant des réponses au niveau de la politique nationale et du plan d'action. UN وقد دعمت اليونيسيف تحليلاً معمقاً للوضع أجري في أواخر عام 2012 من أجل تقديم استعراض مفصل وتقييم لنظام عدالة الأحداث في دومينيكا، مع تسليط الضوء على المجالات المثيرة للقلق التي ينبغي معالجتها في السياسة الوطنية وخطة العمل.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mener, d'ici à la fin de l'exercice biennal 2008-2009, une analyse approfondie des avantages et inconvénients, y compris les frais, qu'impliquerait la réalisation de l'examen par le Bureau lui-même, par rapport à ceux que comporte un accord de sous-traitance. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يجري تحليلاً معمقاً بحلول نهاية فترة السنتين 2008-2009 للمحاسن، والمساوئ النسبية، بما فيها التكاليف، لإجراء استعراض داخل المؤسسة بالمقارنة مع ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية.
    Ce dilemme particulièrement difficile exige une analyse approfondie des facteurs structurels, des capacités de productivité agricole et des ressources et des institutions requises pour soutenir le développement de l'agriculture sur le long terme, tout en répondant aux besoins humanitaires urgents. UN وهذه معضلة عسيرة على صعيد السياسات ليس من اليسير حلها - فهي تتطلب تحليلاً معمقاً للعوامل الهيكلية وإمكانات الإنتاجية الزراعية والموارد والمؤسسات اللازمة لدعم تنمية القطاع الزراعي على المدى الطويل، مع الاستجابة في الوقت نفسه للاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    11. Concernant le financement du passif lié aux prestations à et après la cessation de service, le HCR a été invité à présenter au Comité exécutif une analyse approfondie des options, y compris des risques ainsi qu'une indication de l'option privilégiée par le HCR afin que les Etats membres soient mieux à même de donner leurs conseils. UN 11- وفيما يتعلق بتمويل التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، طُلب إلى المفوضية أن تقدم إلى اللجنة التنفيذية تحليلاً معمقاً للخيارات، بما في ذلك المخاطر، وأن تحدد خيارها المُفضّل، بما يمكّن الدول الأعضاء من تقديم المشورة اللازمة.
    329. Il a convenu qu'aux fins de cette étude une analyse approfondie des normes internationales conventionnelles et coutumières ainsi que des législations nationales qui, spécialement ces dernières années, se développaient et évoluaient considérablement, était nécessaire. UN 329- وقال إنه يتفق مع الرأي القائل إن هذا الموضوع يتطلب تحليلاً معمقاً للمعايير الدولية - التقليدية والعرفية - فضلاً عن اللوائح الوطنية التي ما فتئت تتطور وتتغير بشكل ملحوظ - لا سيما في السنوات الأخيرة.
    Dans le cadre du programme SMART, l'UNODC a publié le rapport annuel de 2009 Patterns and Trends of Amphetamine-type Stimulants and Other Drugs in East and South-East Asia (and Neighbouring Regions), qui présente une analyse approfondie de la situation des drogues synthétiques illicites dans la région. UN وفي إطار برنامج " سمارت " ، نشر المكتب التقرير السنوي لعام 2009 عن نماذج واتجاهات المنشطات الأمفيتامينية وغيرها من المخدرات في شرق وجنوب شرق آسيا (والمناطق المجاورة)، ويقدم هذا التقرير تحليلاً معمقاً لحالة المخدرات الاصطناعية غير المشروعة في المنطقة.
    Dans son rapport (A/62/7, par. I.17), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de mener une analyse approfondie des avantages et des inconvénients, y compris les frais, qu'impliquerait la réalisation de l'examen des déclarations de situation financière par le Bureau lui-même par rapport à ceux que comporte l'actuel accord de sous-traitance. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/62/7، الفقرة أولا - 17) بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يجري تحليلاً معمقاً للمحاسن والمساوئ النسبية، بما فيها التكاليف، لإجراء استعراض داخل المؤسسة مقارنة بالترتيبات القائمة حاليا للاستعانة بمصادر خارجية.
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice 2008-2009, il recommandait à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de mener, avant la fin de cet exercice, une analyse approfondie des avantages et des inconvénients, y compris les frais qu'impliquerait la réalisation de l'examen par le Bureau lui-même, par rapport à la formule de sous-traitance (voir A/62/7, chap. II, par. UN وتُذكِّر اللجنة الاستشارية بأنها أوصت، في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يجري تحليلاً معمقاً بحلول نهاية فترة السنتين 2008-2009، للمحاسن أو المساوئ النسبية، بما فيها التكاليف، لإجراء الاستعراض داخل المؤسسة بالمقارنة مع ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية (انظر A/62/7، الفقرة أولا-17).
    Dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice 2008-2009, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mener, avant la fin de cet exercice, une analyse approfondie des avantages et inconvénients, y compris les frais, qu'impliquerait l'examen en interne plutôt qu'en externe des déclarations de situation financière (voir A/62/7, par. UN وقد أوصت اللجنة الجمعية العامة، في تقريرها الأول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009، بأن تطلب إلى الأمين العام أن يجري تحليلاً معمقاً بحلول نهاية فترة السنتين 2008-2009 للمحاسن والمساوئ النسبية، بما فيها التكاليف، لإجراء استعراض داخل المؤسسة مقارنة بترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية (انظر A/62/7، الفقرة أولا-17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus