Il faudra procéder à une analyse approfondie et rigoureuse des politiques englobant l'innovation conceptuelle ainsi que la recherche. | UN | وسيلزم تنفيذ تحليل دقيق وصارم للسياسة العامة وينطوي على ابتكار مفاهيمي وبحوث. |
Ils ont indiqué qu'il était souhaitable de procéder à une analyse approfondie, en utilisant des ratios le cas échéant. | UN | وأوصوا بضرورة إجراء تحليل دقيق يستعين بالنسب حسب الاقتضاء. |
Tant qu'une analyse minutieuse de leurs fonctions et responsabilités n'aura pas été effectuée, il sera impossible d'aborder d'autres questions non réglées. | UN | والى أن يجرى تحليل دقيق لوظائف المكاتب الميدانية ومسؤولياتها، لن يتسنى التصدي للمسائل القائمة الأخرى. |
Cependant, nous voudrions souligner la nécessité de procéder à une analyse minutieuse lors de l'élaboration de ces concepts, de sorte qu'ils ne donnent pas lieu à l'établissement de nouvelles conditions qui pourraient saper l'harmonie existant entre les priorités du développement national et les forces macro-économiques extérieures. | UN | ومع ذلك، نود تأكيد ضرورة إجراء تحليل دقيق أثناء تطوير هذه المفاهيم، حتى لا تؤدي إلى إيجاد مشروطيات جديدة قد تقوض الانسجام بين أولويات التنمية الوطنية وقوى الاقتصاد الكلي الخارجية. |
Nous pensons également que la déclaration belge du 22 janvier constitue une contribution importante, étant donné qu'elle est fondée sur une analyse rigoureuse des faits. | UN | ونرى كذلك أن البيان البلجيكي في ٢٢ كانون الثاني/يناير يشكل إسهاماً مهماً نظرا ﻷنه ينطلق من تحليل دقيق للوضع الواقعي. |
Au même moment, on a procédé à une analyse attentive des similarités et des différences qui existent entre le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et les zones exemptes d'armes nucléaires en place. | UN | وفي الوقت نفسه، أُجري تحليل دقيق لأوجه التشابه والاختلاف بين مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية والمناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية. |
Il est nécessaire d'adopter une approche équilibrée s'agissant de ces mesures et d'analyser soigneusement leurs incidences financières et administratives. | UN | ويلزم اتباع نهج متوازن إزاء هذه التدابير وإجراء تحليل دقيق لآثارها المالية والتنظيمية. |
En prévision de futurs examens, les missions ont été priées de procéder à une analyse critique de leurs besoins en effectifs civils lors de l'établissement de leur budget annuel. | UN | وفي إطار التحضير لإجراء مزيد من الاستعراضات لملاك الموظفين المدنيين، طلب إلى البعثات إجراء تحليل دقيق لاحتياجاتها من القدرات المدنية خلال عملية وضع الميزانية السنوية. |
Elle considère que, pour ce qui est du mandat de cet instrument et de la délimitation de son champ d'application, il faudrait s'appuyer sur une analyse approfondie de tous les instruments internationaux et recommandations pertinents. | UN | وقالت إنها تتفق على أن صلاحيات ذلك الصك ونطاقه ينبغي أن تستند إلى تحليل دقيق لجميع الصكوك والتوصيات الدولية ذات الصلة. |
La pauvreté étant une des causes fondamentales du travail des enfants, toute intervention doit se fonder sur une analyse approfondie du milieu culturel, économique et social dans lequel l'enfant travaille. | UN | ومع التسليم بأن الفقر سبب جذري في تشغيل اﻷطفال، ينبغي أن تستند اﻷنشطة إلى تحليل دقيق للبيئة الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يعمل في ظلها الطفل. |
Comment dépasser cette contradiction, voilà qui demandait une analyse approfondie. | UN | وقال إن كيفية التغلب على هذا التناقض تتطلب إجراء تحليل دقيق. |
On il est très difficile d'examiner les crédits demandés à ce titre en l'absence d'une analyse approfondie des menaces et des risques et d'un plan cohérent. | UN | وقال إن النظر الصحيح في الاحتياجات الأمنية صعب للغاية في حالة غياب أي تحليل دقيق للتهديدات والمخاطر ووجود خطة متماسكة. |
Le Comité a d'ailleurs récemment approuvé l'exploitation à cette fin de deux outils développés par la Direction exécutive, qui permettront de procéder à une analyse minutieuse, systématique, transparente et impartiale de leurs efforts dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة مؤخرا على أداتين جديدتين وضعتهما المديرية التنفيذية من أجل تقييم حالة تنفيذ الدول الأعضاء للقرارين، وإجراء تحليل دقيق ومتسق وشفاف ومنصف للجهود التي تبذلها. |
Il est nécessaire de procéder à une analyse minutieuse des incidences financières de la mise en place du dispositif de mobilité et, quelle que soit la politique qui sera finalement adoptée, elle sera d'autant plus efficace qu'elle aura été envisagée conjointement avec les modalités de la gestion de la performance et de la gestion prévisionnelle des besoins en personnel. | UN | ومن اللازم إجراء تحليل دقيق للتكلفة المترتبة على إطار التنقل، وأي سياسة ستكون أكثر فعالية متى نُظر فيها اقترانا مع نُهُج إدارة الأداء والتخطيط للقوة العاملة. |
Si le Comité décide de consacrer du temps à d'autres tâches, par exemple l'adoption d'observations générales, elle l'encourage à le faire à la lumière d'une analyse rigoureuse du texte du Pacte et des travaux préparatoires. | UN | ولو قررت اللجنة أن تمضي بعض الوقت في مهام أخرى، من قبل وضع تعليقات عامة، فإنها تشجعها على القيام بذلك بإجراء تحليل دقيق لنص العهد وعملية التفاوض عليه. |
La conception et la mise en œuvre de programmes de soutien aux moyens de subsistance doivent être fondées sur une analyse attentive des besoins spécifiques des hommes et des femmes affectés par une crise et des moyens à leur fournir pour les satisfaire. | UN | ولا بد أن يستند تصميم برامج سُبل كسب الرزق وتنفيذها إلى تحليل دقيق للاحتياجات المحددة للرجال والنساء المتأثرين بالأزمات ووسائل إتاحة الفرص لمواجهة تلك الأزمات. |
Pour le résoudre, il est donc nécessaire d'en analyser soigneusement tous les aspects et de confronter les meilleures pratiques avec d'autres pays. | UN | ومن ثم، يحتاج إيجاد حل لهذه المشكلة إلى إجراء تحليل دقيق لجميع جوانبها وتبادل أفضل الممارسات مع البلدان الأخرى. |
ii) Fournir une analyse critique permettant : | UN | `2 ' توفير تحليل دقيق يجعل بالإمكان تحقيق ما يلي: |
17. Pour que la politique publique soit efficace, il n'est pas indispensable d'avoir un décompte exact du nombre de personnes en état de malnutrition, mais il est nécessaire d'analyser précisément les causes de la malnutrition. | UN | ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب. |
Pour parvenir à un désarmement substantiel et assurer une paix durable sur la terre, la communauté internationale devrait s'atteler à la tâche prioritaire de régler cette question, en partant d'une analyse précise. | UN | ولتحقيق قدر كبير من نزع السلاح وكفالة سلام دائم على كوكب الأرض، ينبغي أن يجعل المجتمع الدولي من المهام الأساسية التوصل إلى حل لهذه المسألة، استناداً إلى تحليل دقيق. |
Ce sont les domaines thématiques qui décident des produits, souvent sans une analyse complète de leur utilisation possible et notamment de la rentabilité. | UN | المجالات المواضيعية هي التي تحدد المنتجات، غالباً دون تحليل دقيق لاستخدامها، بما في ذلك قيمتها مقابل المال. |
Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. | UN | عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
De plus, on n'a pas analysé à fond l'incidence qu'a sur les coûts le fait d'accroître ou de réduire les tâches confiées aux Services de conférence. | UN | ولا يجري تحليل دقيق لﻵثار المترتبة من حيث التكاليف على إضافة عمل الى مهمة التجهيز في شعبة خدمات المؤتمرات أو إلغائه. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent mettre l'accent sur la nécessité de faire le maximum pour veiller à ce que les recommandations soient applicables et fondées sur une analyse soigneuse de la situation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مجموعة الـ 77 والصين ترغب في التأكيد على أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون التوصيات قابلة للتطبيق، وأن تكون مبنية على تحليل دقيق للوضع المعني. |
Chaque fois que cela a été possible, ces missions ont été précédées d'une analyse détaillée des faits allégués, tels qu'ils sont consignés dans la base de données, et par la recherche auprès de sources crédibles d'autres éléments de preuve susceptibles de les corroborer. | UN | وقد سبق هذه البعثات، عندما أمكن ذلك، تحليل دقيق للوقائع المبلغ عنها المتاحة في قاعدة البيانات، وجمع للمزيد من القرائن الداعمة التي يمكن الحصول عليها من مصادر موثوق بها. |
On compte que l'analyse rigoureuse de l'utilisation du temps, ventilée par sexe, qui a été effectuée à partir des travaux de l'atelier, influera sur les politiques nationales relatives à la participation des femmes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تحليل دقيق لاستخدام الوقت، مصنف حسب نوع الجنس، أعد استنادا إلى حلقة العمل إلى التأثير على السياسة الوطنية المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني. |