Elle a également suggéré d'envisager une analyse quantitative et qualitative de ces données. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |
Il est procédé à une analyse quantitative complète du cycle de vie qui nécessite beaucoup de données, de recherches, de ressources et de temps. | UN | فرنسا يُستخدم تحليل كمي كامل للدورة العمرية، يتطلب قدراً واسعاً من جمع البيانات والتحليل والموارد والوقت. |
Le projet de méthode prévoit une analyse quantitative à utiliser pour évaluer la performance et la viabilité de chaque centre tous les quatre ans. | UN | ويشتمل مشروع المنهجية على تحليل كمي يُستخدم في تقييم أداء واستدامة كل مركز ويجرى كل أربع سنوات. |
La présente étude se fonde sur l'analyse quantitative et qualitative de rapports d'évaluation présentés au cours de l'exercice précédent, qui en récapitule les principales constatations et conclusions, sur l'examen de tous les programmes du Secrétariat et sur une appréciation des données actuelles concernant les moyens et pratiques du Secrétariat en matière d'évaluation. | UN | وتستند هذه الدراسة إلى تحليل كمي وكيفي لتقارير التقييم عن فترة السنتين الماضية التي تلخص النتائج والاستنتاجات الرئيسية، وإلى دراسة استقصائية لجميع برامج الأمانة العامة وإلى تقييم للبيانات الحالية المتعلقة بممارسات التقييم وقدراته. |
Le Comité estime qu'il faut procéder à l'analyse quantitative des activités automatisées grâce au système de gestion de la relation client; on disposera ainsi d'une base objective pour mesurer les gains réels d'efficacité. | UN | 33 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إجراء تحليل كمي للأنشطة التي تنفذ آليا بتنفيذ إدارة العلاقة مع العملاء، على نحو يوفر أساسا موضوعيا لقياس أوجه الكفاءة التي تحققت بالفعل. |
Ces études devraient comporter des analyses quantitatives permettant d'évaluer l'ampleur d'impacts précis en fonction de la modification du rayonnement UV. | UN | ويتعين أن تشتمل هذه الدراسات على تحليل كمي يسمح بتقييم نطاق آثار محددة فيما يتعلق بالتغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية. |
une analyse quantitative exhaustive de la réduction des coûts compte tenu de l'élimination des dossiers papier inactifs a été effectuée. | UN | وأُجري أيضا تحليل كمي كامل لتجنب التكاليف استنادا إلى التخلص من السجلات الورقية غير المستخدمة. |
Sept études de cas de pays ont été examinées afin d'appréhender les processus de causalité, suivies d'une analyse quantitative à grande échelle pour aboutir à des généralisations plus larges. | UN | وفحصت سبع دراسات لحالات إفرادية قطرية من أجل تعقب العمليات، وتلا ذلك تحليل كمي واسع النطاق لتوفير تعميمات أوضح. |
Ce projet consiste en une analyse quantitative de l'utilisation des ressources forestières au Nord et au Sud et notamment du rôle de puits pour les gaz à effet de serre que jouent les forêts. | UN | وفي اطار هذا المشروع، يجري تحليل كمي لاستخدام موارد الغابات في الجنوب والشمال، مع ابراز دور الغابات كشبكات لامتصاص غازات الدفيئة وما يمكن ان تسهم به في الاتفاقية الدولية لتغير المناخ. |
Ces deux éditions contiennent une analyse quantitative et qualitative de problèmes sociaux, tels que la pauvreté, la répartition des revenus, les dépenses sociales et l'équité ainsi que des informations à ce sujet. | UN | وانطوت كل طبعة منها على تحليل كمي وكيفي ومعلومات تتعلق بمختلف القضايا الاجتماعية كالفقر، وتوزيع الدخول، والتوظيف، واﻹنفاق الاجتماعي، والمساواة. |
La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes favorise le partage et l'échange de méthodes permettant de procéder à une analyse quantitative et qualitative des incidences effectives de la culture sur le développement économique et social. | UN | وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدول على تقاسم وتبادل المنهجيات التي تمكن من إجراء تحليل كمي ونوعي للتأثير الحقيقي للثقافة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
une analyse quantitative réalisée par le PNUD a montré que les dégâts causés aux cultures dans les zones protégées par des écosystèmes étaient réduits de moitié comparé aux zones non protégées. | UN | وأظهر تحليل كمي أجراه البرنامج الإنمائي أن نسبة الأضرار التي لحقت بالمحاصيل في المناطق المحمية بالنظم الإيكولوجية انخفضت بمقدار النصف مقارنة بالمناطق غير المحمية. |
une analyse quantitative des réponses, mettant l'accent sur les réalisations et les lacunes dans ce domaine, a été faite plus haut; on examine dans la présente section la qualité de ces réponses. | UN | وقد أجري آنفاً تحليل كمي للردود، بالتلازم مع الإنجازات ومواطن الضعف في هذا المجال؛ ويتناول هذا الفرع بالبحث نوعية هذه الردود. |
Le Bureau du plan-cadre d'équipement devrait envisager de compléter l'inventaire des risques en y joignant une analyse quantitative des risques liés au projet afin de déterminer si le solde du fonds de réserve est suffisant pour couvrir le reste du plan. | UN | ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر النظر في تحديث سجل المخاطر بإجراء تحليل كمي يركز على المخاطر المرتبطة بالمشروع لتقييم ما إن كان المتبقي من مخصصات الطوارئ يكفي الفترة المتبقية من المخطط. |
En application de la stratégie, les rapports devraient comporter un exposé, une analyse et une évaluation des mesures de lutte contre la traite des êtres humains et constater l'ampleur du problème sur la base d'une analyse quantitative et qualitative des données. | UN | ووفقاً للاستراتيجية، ينبغي أن تتضمن التقارير لمحة عامة عن تدابير مكافحة الاتجار بالبشر وتقديرها وتقييمها، وأن تبين حجم المشكلة بالاستناد إلى تحليل كمي ونوعي للمعلومات. |
Le Comité consultatif estime qu'il faut procéder à l'analyse quantitative des activités automatisées grâce au système de gestion de la relation client ; on disposera ainsi d'une base objective pour mesurer les gains réels d'efficacité. | UN | 33 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إجراء تحليل كمي للأنشطة التي تنفذ آليا بتنفيذ نظام إدارة العلاقة مع العملاء، على نحو يوفر أساسا موضوعيا لقياس أوجه الكفاءة التي تحققت بالفعل. |
b) Macrofaune. Les données sur la macrofaune ( > 250 μm), son abondance, sa biomasse, sa diversité spécifique et la structure des populations sont obtenues au moyen de l'analyse quantitative des échantillons. | UN | (ب) الكائنات الحيوانية الكبيرة - يجب أن تستند البيانات المتعلقة بمدى وفرة الكائنات الحيوانية الكبيرة (أكبر من 250 ميكرون) وبنية أنواعها وكتلتها الأحيائية وتنوعها من خلال تحليل كمي للعينات. |
c) Méiofaune. Les données sur la méiofaune (organismes de 32 à 250 μm), son abondance, sa biomasse, sa diversité spécifique et la structure des populations sont obtenues au moyen de l'analyse quantitative des échantillons. | UN | (ج) الكائنات الحيوانية المتوسطة - يجب الحصول على البيانات المتعلقة بمدى وفرة الكائنات الحيوانية المتوسطة (أصغر من 250 ميكرون وأكبر من 32 ميكرون) وبنية أنواعها وكتلتها الأحيائية من خلال تحليل كمي للعينات. |
Les études qui seront ainsi menées doivent comporter des analyses quantitatives permettant d'évaluer l'ampleur des effets expressément dus aux modifications du rayonnement UV. | UN | ويتعين أن تشتمل هذه الدراسات على تحليل كمي يسمح بتقييم نطاق تأثيرات محددة فيما يتعلق بالتغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية. |
Les Fidji et la République de Moldova ont déclaré que les questionnaires remplis par les États Membres seraient la procédure la plus efficace, la République de Moldova estimant en outre que cette procédure permettrait d'effectuer des analyses quantitatives et qualitatives de la mise en œuvre. | UN | 1 - أفادت جمهورية مولدوفا وفيجي بأن الاستبيانات التي ملأتها الدول الأعضاء ستكون أكثر الإجراءات فعالية؛ كما أفادت جمهورية مولدوفا بأن هذا الإجراء سيمكن من إعداد تحليل كمي ونوعي لعملية التنفيذ. |
h) Recueillir, analyser et présenter des informations statistiques; maintenir diverses bases de données spécialisées; procéder à des analyses quantitatives sur différents aspects du développement régional; réaliser des études sur les méthodes et principes directeurs concernant la production et l'utilisation de statistiques; | UN | (ح) جمع المعلومات الإحصائية وتحليلها وعرضها؛ والاحتفاظ بقواعد بيانات متخصصة متعددة؛ وإجراء تحليل كمي لمختلف جوانب التنمية الإقليمية؛ وإعداد دراسات بشأن الأساليب والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد الإحصاءات واستخدامها؛ |
La plupart des facteurs indiqués ci-dessus étant liés au domaine de l’aide d’urgence et de l’assistance humanitaire, le FNUAP ne voit pas l’intérêt d’une analyse quantitative de ces facteurs; il considère en fait qu’il importe de continuer à s’occuper de telles situations comme des urgences et de chercher des solutions viables afin de les intégrer dans la perspective du développement. | UN | وحيث أن معظم العوامل المذكورة أعلاه تتصل بمجال اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، فإن الصندوق لا يرى باستصواب اﻷخذ بأي تحليل كمي لهذه العوامل؛ ويرى من الضروري، عوضا عن ذلك، مواصلة معالجة هذه الحالات باعتبارها حالات طوارئ والسعي لحلول عملية لها بغرض إدماجها في عملية إنمائية متواصلة. |