À notre avis, il est impossible de comprendre toutes les conséquences de l'occupation soviétique sans une analyse objective des événements de 1939 et 1940. | UN | ونحن نعتقد أنه ليس من الممكن أن نتفهم بالكامل آثار الاحتلال السوفياتي دون تحليل موضوعي ﻷحداث عامي ١٩٣٩ و ١٩٤٠. |
Nous ne pourrons trouver des solutions qu'en examinant chaque problème en tenant compte d'une analyse objective des réalités existantes. | UN | ولا يمكن التوصل إلى الحلول بمجرد النظر إلى فرادى المشاكل في ضوء تحليل موضوعي للحقائق القائمة فعلا. |
On a en outre insisté sur le fait qu'il importait de faire fond sur des données concrètes pour mener une analyse objective. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية إجراء تحليل موضوعي قائم على بيانات واقعية. |
Ils peuvent, cependant, servir de jalons pour une analyse approfondie de l'activité du Conseil. | UN | ولكنها يمكن أن تكون إرشادات في تحليل موضوعي لعمل المجلس. |
Analyse thématique: accès à la justice 17 - 39 6 | UN | تحليل موضوعي: الوصول إلى العدالة 17-39 7 |
Même si le Bureau des affaires de désarmement n'a pas mandat pour fournir une analyse de fond des résolutions, il est en mesure de transmettre à la Commission un état de la mise en œuvre des résolutions de l'année précédente, à partir des informations communiquées dans les rapports des États Membres. | UN | وعلى حين أن مكتب شؤون نزع السلاح لم يُعْطَ أي ولاية لتقديم تحليل موضوعي للقرارات، فإن بوسعه أن يقدم إلى هذه اللجنة تلخيصاً لتنفيذ قرارات العام الماضي، استناداً بصورة رئيسية إلى المعلومات التي يتم تلقيها في تقارير الدول الأعضاء. |
Mais une analyse objective et profonde est nécessaire pour découvrir les raisons qui ont pu provoquer une tragédie d'une telle ampleur. | UN | بيد أنه لا بد من إجراء تحليل موضوعي وشامل إذا أردنا التوصل إلى معرفــة اﻷسباب التي أدت إلى مأساة على هذا النطاق. |
Il faut analyser objectivement et bien comprendre ce schéma sécuritaire complexe pour formuler une intervention efficace. | UN | والمطلوب هو إجراء تحليل موضوعي وإدراك سليم لهذه المصفوفة الأمنية المعقدة بغية صياغة استجابة فعالة. |
À cet égard, une analyse objective de ses médiocres résultats s'impose. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق إجراء تحليل موضوعي للنتائج غير الكافية لتلك التطورات. |
À ce titre, le rapport préparé sous la direction de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi offre, sur la base d'une analyse objective des opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste et des recommandations bien pensées auxquelles nous souscrivons dans l'ensemble. | UN | وفي هذا الصدد يتضمن التقرير الذي أعد بإشراف السفير الأخضر الإبراهيمي، على أساس تحليل موضوعي للخبرة في مجال حفظ السلام، تقييمات واقعية وتوصيات هي وليدة التفكير السديد، ونحن نوافق عليها جميعا. |
Ces propositions ont pour but de donner une analyse objective d'un phénomène dont la communauté internationale a pris conscience au cours de la présente décennie. Ces propositions, inspirées de la Charte des Nations Unies et des principes impératifs concernant les droits de l'homme, sont les suivantes : | UN | إن هذه المقترحات تهدف إلى تحليل موضوعي لظاهرة لمسها المجتمع الدولي خلال العقد الحالي، وهي مستمدة من ميثاق اﻷمم المتحدة والقواعد اﻵمرة لحقوق اﻹنسان وهي كما يأتي: |
L'analyse des raisons pour lesquelles un certain nombre d'États paraissent mal à l'aise à son endroit permet cependant de mieux cerner les questions litigieuses qui nécessitent une analyse objective. | UN | والوقوف على أسباب عدم ارتياح عدد من الدول لإجراء هذه الدراسة يساعد، مع ذلك، على تحدد المسائل الخلافية التي تحتاج إلى تحليل موضوعي. |
Nous croyons que cette divergence de vues peut être aplanie si la réforme du Conseil repose sur une analyse objective des problèmes et des défauts qu'a fait apparaître le fonctionnement du Conseil jusqu'à présent. | UN | ونعتقد أن هذا التباين في اﻵراء يمكن تسويته إذا كان اﻹصلاح قائما على تحليل موضوعي للمشاكل والعيوب التي اتضحت حتى اﻵن في عمليات المجلس. |
Le Burkina Faso considère que ce document ne doit pas consister uniquement en une accumulation d'observations générales, mais qu'il devrait être basé sur une analyse objective des différentes situations et proposer, autant que possible, des solutions appropriées. | UN | إذ ينبغي ألا يتضمن التقرير المرحلي ملخصا للحقائق العامة بل أن يستند بدلا من ذلك الى تحليل موضوعي للحالات المختلفة وأن يقترح الحلول الملائمة كلما كان ذلك ممكنا. |
Pour le VicePrésident, seule une analyse objective de la loi justice et paix et du projet de loi relatif aux victimes actuellement à l'examen peut montrer au monde les progrès réalisés par le pays. | UN | ويعتقد نائب الرئيس أنه يجب أن يكون هنالك تحليل موضوعي لقانون العدالة والسلام والقانون الخاص بالضحايا اللذين تجري مناقشتهما، واللذين سيوضحان للعالم أن كولومبيا قد أحرزت تقدماً. |
Au défi grave et complexe qu'elle représente, nous devons apporter une réponse plus holistique, mieux coordonnée et plus efficace au niveau international, fondée sur une analyse objective de la situation globale en matière de terrorisme, et la prise en compte des causes sous-jacentes. | UN | فهو وضع يشكل تحديا خطيرا ومعقدا يتعين أن يتصدى له المجتمع الدولي باعتماد نهج أكثر شمولا وأفضل تنسيقا وفعالية. ويجب أن يستند هذا النهج إلى تحليل موضوعي يتناول الوضع الناشئ عن خطر الإرهاب من جميع جوانبه. |
Le Soudan demande à ce qu'il soit procédé à une analyse objective de tout les indicateurs afin que l'on parvienne à une décision pertinente pour assurer une transition souple et juste dans les pays qui ne remplissent plus les conditions requises pour figurer dans la catégorie des pays les moins avancés, afin d'éviter que leurs économies n'en pâtissent. | UN | وقال إن السودان يطالب بإجراء تحليل موضوعي لجميع المؤشرات للوصول إلى القرار الصحيح وتحقيق الانتقال المرن والعادل للدول التي تتخرج من فئة الأقل نمواً حتى لا تتأثر اقتصاداتها. |
Je ne vais donc pas procéder à une analyse approfondie de ce projet de résolution. | UN | ولذلك لن أقوم بإجراء أي تحليل موضوعي لمشروع القرار هذا. |
Analyse thématique: accès à la justice | UN | تحليل موضوعي: الوصول إلى العدالة |
Le Rapporteur spécial se félicite des informations qu'il a reçues et de la coopération dont il a bénéficié et espère continuer à recevoir des renseignements émanant d'autres États et membres de la société civile de manière à pouvoir procéder à une analyse de fond à l'appui de son mandat, analyse dont il présentera un résumé dans son prochain rapport à la Commission. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لما تلقاه من معلومات وتعاون، ويأمل في مواصلة تلقيه معلومات من عدد أكبر من الدول وأعضاء المجتمع المدني بغية إجراء تحليل موضوعي يدعم ولايته، وسيدرج في تقريره المقبل إلى اللجنة موجزاً لهذا التحليل. |
Le Comité n'est pas convaincu que l'on ait vraiment procédé à une analyse objective et approfondie pour déterminer s'il serait possible d'appliquer un même modèle et des normes communes pour élaborer un système applicable dans tout le système. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأنه قد جرت بالفعل محاولة إنجاز تحليل موضوعي ومتعمق لإمكانية تطبيق نموذج عمل موحد ومعايير عمل موحدة لإيجاد حل صالح للتطبيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il réaffirme l'importance qu'il attache à une présentation claire et factuelle des résultats obtenus qui permette d'analyser objectivement les progrès et les efforts accomplis pour atteindre les résultats escomptés et leur rapport avec les moyens employés. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لعرض النتائج المحرزة عرضا واضحا ووقائعيا، بما يتيح إجراء تحليل موضوعي للتقدم المحرز والجهود المبذولة من أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة وللصلة التي تربطها بالموارد المعبأة. |
On ne peut analyser de manière objective le plan à moyen terme sans tenir compte des incidences qu'il aura sur le budget-programme du prochain exercice biennal, et sans savoir dans quelle mesure il intègre les résultats des auto-évaluations faites par les départements et des évaluations des programmes. | UN | وقال إن من المستحيل إجراء تحليل موضوعي للخطة المتوسطة اﻷجل الجديدة دون أن يضع المرء في حسبانه، على سبيل المثال، تأثير القرارات المتخذة بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المقبلة. ومن المستحيل النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة دون أن نعرف مدى انعكاس نتائج التقييمات الذاتية التي اضطلعت بها اﻹدارات والتقييمات البرنامجية في تلك الميزانية. |