"تحلّ" - Traduction Arabe en Français

    • résoudre
        
    • résout
        
    • résolus
        
    • se substituent
        
    • Sois
        
    • résolue
        
    • remplacer
        
    • problèmes
        
    • résolues
        
    Le Japon doit absolument résoudre ce problème. UN وأشار إلى أن وفده يحثّ اليابان على أن تحلّ المشكلة.
    Une meilleure perception des recettes et des politiques de redistribution repensées sont autant de solutions qui permettront aux gouvernements de résoudre les inégalités, les problèmes d'endettement et les déficits persistants. UN ويعتبر جمع المزيد من الإيرادات وإعادة تصميم سياسات إعادة التوزيع من الأدوات التي تستطيع الحكومات بها أن تعالج التفاوت وأن تحلّ مسائل المديونية والعجز المستمر.
    Ça résout pas Diosa mais ça montre ma bonne volonté. Open Subtitles مع أنّها لا تحلّ قضية ديوسا، ولكنّها تُكسبني سمعةً طيّبة
    Estil utile de préciser que les problèmes mondiaux ne peuvent être résolus unilatéralement, bilatéralement ou au sein de petits cercles de nations animées du même esprit. UN ولا مراء أن المشاكل العالمية لا يمكن أن تحلّ أُحادياً الرئيس أو ثنائياً أو في دوائر صغيرة من الدول المتشابهة التفكير.
    13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. UN 13- لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    C'est un destin terrible d'être maudit. Sois heureuse de ne pas être un ours. Open Subtitles قدرٌ رهيب أنْ تحلّ لعنة على امرئ كوني شاكرة لأنّك لست دبّاً
    Donc, ton plan est de rester assis ici et résoudre des crimes comme toujours ? Open Subtitles إذًا بالأساس خطتك هي الجلوس فقط هناك تحلّ الجرائم كعادتك ؟
    Vous ne savez pas comment résoudre ce problème et vous êtes terrifié car des gens vont mourir. Open Subtitles أنت لا تعلم كيف تحلّ المُشكلة، وإنّك مذعور لأنّ هُناك أناس سيموتون.
    Si vous essayez de résoudre ça tout seul ce sera plus difficile pour nous de trouver le meurtrier. Open Subtitles إذا حاولت أن تحلّ هذه المشكلة بمفردك ستصعب الأمور بالنسبة لنا لإيجاد القاتل
    Ça aiderait à résoudre une affaire qui hante ce département depuis 20 ans. Open Subtitles بقدر ما أرى أنّها قد تحلّ القضيّة التي طاردت هذا القسم لـ20 عاماً.
    Pendant mes loisirs, je participe à un site Internet, essayant de résoudre des crimes non résolus. Open Subtitles حسناً، كيف وصلت إلى كل هذا؟ حسناً، في وقت فراغي، أساهم مع جماعة على الأنترنت اختصاصها جرائم القتل التي لم تحلّ
    OK, tu ne peux pas résoudre tous tes problèmes dans mon lit. Open Subtitles كلا ، أنا لا أعرف ما يعني لك حسناً لا تستطيع أن تحلّ جميع مشاكلك الخاصة
    Parfois, un acte bref de générosité inhabituel ne résout rien. Open Subtitles لا بطريقة ما فالتصرفات المقتضبة من الكرم غير المعهود لا تحلّ شيئا
    Toutefois, ça ne résout qu'un de mes problèmes. Open Subtitles علي أيّة حال ، إنها تحلّ فقط مُشكلة من مُشكلاتي
    Ce n'est qu'en mobilisant les ressources nécessaires que ces problèmes seront résolus et que la décentralisation pourra être menée à bien. UN ولن تحلّ هذه المشاكل إلا بحشد الموارد اللازمة حتى تتاح للامركزية الفرصة للنجاح.
    Les homicides ne sont pas résolus par les scientifiques, mais par des types comme moi qui posent mille et une questions et prennent les gens en flagrant délit de mensonge. Open Subtitles جرائم القتل ، لا تحلّ من قبل العلماء بل تحلّ عن طريق أشخاصٍ مثلي يسأل أسئلة يخبر الناس بالكذب في كل مرة
    13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. UN 13 - لا تحلّ القواعد التالية بأي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    Dieu, seigneur des collines et des vallées, Sois patient tandis que nous détruisons ta beauté. Open Subtitles يا إلهي، رب التلال والوديان تحلّ بالصبر معنا لأننا على وشك تدمير ما أبدعته
    La Chine a systématiquement été d'avis que la question nucléaire iranienne devait être résolue de façon pacifique, par des négociations diplomatiques. UN وكان رأي الصين دوما أن تحلّ المسألة النووية الإيرانية بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية.
    De tels fonds peuvent être conçus pour compléter ou remplacer les fonds nationaux alimentés par la branche d'activité. UN ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل تكمِّل أو تحلّ محلّ الصناديق الوطنية المرتكزة على الصناعة.
    Cela concerne en premier lieu les questions non résolues relatives à la gouvernance d'Internet et à la création de mécanismes financiers. UN ويتصل ذلك في المقام الأول بالمسائل التي لم تحلّ بعد والمتعلقة بإدارة الإنترنت وإنشاء آليات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus