"تحمل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • assumer cette
        
    • portant ces
        
    • assumer ces
        
    • assumer une telle
        
    • yéménite
        
    • supporter ce
        
    • limitée si elles ne s
        
    • transportant de telles
        
    • tenir ça
        
    • tenir ceci
        
    • par la Haute
        
    La Conférence du désarmement a la capacité et l'obligation d'assumer cette responsabilité. UN ومؤتمر نزع السلاح هذا لديه القدرة على تحمل هذه المسؤولية، والالتزام بها.
    Dans ces cas, les parents biologiques sont incapables d'assumer cette responsabilité en raison de problèmes graves au sein de l'unité familiale. UN ففي هذه اﻷحوال، يعجز الوالدان البيولوجيان عن تحمل هذه المسؤولية بسبب مشكلات خطيرة داخل الوحدة اﻷسرية.
    Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. UN ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف.
    Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. UN ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف.
    En tant que père célibataire, personne ne peut m'aider à assumer ces charges. Open Subtitles كاب عازب اني خائف انني لن اجد اية شخص لان يساعد فى تحمل هذه الاعباء
    Les pouvoirs concernant la passation des marchés devraient être délégués au début d'une mission et les montants autorisés devraient être fonction des besoins de la mission et de sa capacité d'assumer une telle responsabilité. UN ينبغي تفويض سلطة الإذن بالشراء في بداية البعثة الميدانية وينبغي أن تعكس الحدود المالية لهذه السلطة احتياجات البعثة من المشتريات وقدرتها على تحمل هذه المسؤولية.
    Le moment d'assumer cette grave responsabilité n'a que trop été différé. UN وقد كان لزاما تحمل هذه المسؤولية الرسمية منذ وقت طويل.
    Pour être en mesure de mieux assumer cette mission, l'ONU doit elle-même se renforcer et se démocratiser. UN وبغية تحمل هذه المسؤولية على نحو أفضل، يجب تعزيز الأمم المتحدة نفسها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Les professionnels du maintien de la paix méritent tous nos éloges pour leur dévouement et leur volonté d'assumer cette lourde responsabilité. UN المهنيون المنخرطون في حفظ السلام يستحقون أسمى آيات الثناء لتفانيهم ورغبتهم في تحمل هذه المسؤولية الثقيلة.
    Elle continuera d'assumer cette responsabilité. UN وستستمر في تحمل هذه المسؤولية.
    Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. UN ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف.
    Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. UN ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف.
    Les véhicules de location portant ces vignettes peuvent pénétrer dans l'enceinte du Siège par l'entrée de la 43e Rue uniquement pour déposer ou prendre des passagers et n'ont pas le droit d'y stationner. UN ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف.
    En outre, le FPSU aide à financer la participation de l'UNICEF aux missions d'évaluation interinstitutions lorsque les bureaux extérieurs ne sont pas en mesure d'assumer ces dépenses. UN علاوة على ذلك، يساعد الصندوق على تمويل مشاركة اليونيسيف في بعثات التقييم المشتركة بين الوكالات عندما تعجز المكاتب الميدانية عن تحمل هذه التكاليف.
    L'aptitude de la Cour à assumer ces nouvelles tâches pourrait, à notre avis, la rendre plus intéressante aux yeux de la communauté internationale et faciliter ainsi la ratification du Statut par les législateurs de chaque pays. UN وقـدرة المحكمة على تحمل هذه المهــام الجـــديدة يمــكن، في رأينــا، أن تجعلــها أكــثر جاذبية للمجتــمع الـــدولي وتسهل تصــديق المجالس التشريعية الوطنيـــة على نـــظامها اﻷساسي.
    b) Toute personne née au Yémen d'une mère de nationalité yéménite et d'un père apatride ou de nationalité inconnue; UN - من ولد في اليمن من أم تحمل هذه الجنسية وأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له.
    294. Le SPT souligne que la peine d'isolement ne doit être appliquée que si un médecin certifie, après avoir dûment examiné le détenu, que celui-ci est en état de supporter ce traitement. UN 294- وتشير اللجنة الفرعية إلى أن الأمر بالحبس الانفرادي لشخص محتجز ينبغي ألا يصدر إلا على أساس شهادة طبية تثبت، بعد إجراء فحص طبي دقيق لهذا الشخص، أنه قادر على تحمل هذه العقوبة.
    Cependant, ces mesures n'auront probablement qu'une incidence limitée si elles ne s'inscrivent pas dans la durée. UN غير أن تأثير هذه التدابير سيكون محدوداً على الأرجح ما لم تحمل هذه التدابير في طيّاتها مقومات البقاء.
    c) Les biens, techniques de pointe et services liés aux armes nucléaires, chimiques et biologiques et aux missiles transportant de telles armes; UN )ج( البضائع والتكنولوجيات العالية والخدمات المتصلة باﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والقذائف التي تحمل هذه اﻷسلحة؛
    Hey, Kev, vous pouvez me tenir ça une seconde ? Open Subtitles أخبار جيدة , ( كيف ) , أيمكنك أن تحمل هذه لثانية واحدة ؟
    Pourriez-vous me tenir ceci une seconde? Open Subtitles هل تمانع أن تحمل هذه من أجلي
    Le coût des travaux entrepris et des examens faits par l'expert ou les experts choisis doit être couvert par la Haute Partie contractante concernée ou au moyen de contributions volontaires. UN ينبغي أن يتحمل الطرف المتعاقد السامي المعني تكاليف ما يقدمه الخبير أو الخبراء المختارون من عمل ورأي فني، أو أن يتم تحمل هذه التكاليف من خلال التبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus