vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 6` النفقات المؤجلة تشمل عادة بنود الإنفاق التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية. وهي تقيد كنفقات في فترة لاحقة. |
vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 6` تتضمن الرسوم المؤجلة عادةً بنود نفقات لا يكون ملائما تحميلها على الفترة المالية الجارية. |
Le coût des services, du matériel et du personnel transférés doit, de l'avis du Comité, être imputé à la mission d'accueil à compter de la date du transfert. | UN | وترى اللجنة أن تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين ينبغي تحميلها على البعثة المتلقية اعتبارا من تاريخ النقل. |
Les charges comptabilisées d'avance sont des dépenses qu'il serait incorrect d'imputer à l'exercice considéré et qui seront passées en charge au cours de l'exercice suivant. | UN | تشمل النفقات المؤجلة بنود الإنفاق التي لا يجوز تحميلها على الفترة المالية الجارية والتي ستحمَّل كنفقات على الفترة المالية التالية. |
En outre, un programme permettra bientôt de convertir sous une forme numérique les documents des Nations Unies plus anciens qui sont sur microfiche, ce qui permettra de les transférer sur le disque optique et sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك سيساهم برنامج سيجري استخدامه لتحويل وثائق اﻷمم المتحدة القديمة من نظام الميكروفيش إلى شكل رقمي في تحميلها على نظام القريصات الضوئية وعلى الموقع الخاص باﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
Conformément aux principes comptables de l'ONU, le matériel non consomptible n'est pas inclus dans le capital fixe de l'Organisation, mais sa valeur est imputée sur les crédits ouverts au moment de l'achat. | UN | ووفقا للسياسات المحاسبية لﻷمم المتحدة لا تدرج المعدات اللامستهلكة ضمن اﻷصول الثابتة للمنظمة ولكن يجري تحميلها على الاعتمادات الجارية عن اقتنائها. بملايين دولارات الولايات المتحدة |
v) Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 5` تشمل المصروفات المؤجلة، في العادة، بنود النفقات التي لا يتسنى تحميلها على النحو السليم على الفترة المالية الجارية، وستقيد كنفقات في فترة لاحقة. |
iv) Les charges comptabilisées d’avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l’exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ’4‘ وتتكون المصروفات المؤجلة الدفع عادة من بنود إنفاق لا يمكن تحميلها على وجه صحيح ضمن نفقات الفترة المالية الجارية. |
Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | تشمل التكاليف المؤجلة عادةً بنود النفقات التي لا يصح تحميلها على الفترة المالية الراهنة. وتُقيد كنفقات في فترة لاحقة. |
Le Comité considère que le coût des services, du matériel et du personnel transférés doit être imputé à la mission d'accueil à compter de la date du transfert. | UN | وترى اللجنة أن تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين ينبغي تحميلها على البعثة المتلقية اعتبارا من تاريخ النقل. |
iv) Les charges comptabilisées d'avance sont des dépenses qu'il ne convient pas d'imputer à l'exercice considéré, mais qui seront constatées au cours d'un exercice ultérieur. | UN | `4 ' المصروفات المؤجلة تشمل عادة بنود النفقات التي لا ينبغي تحميلها على الفترة المالية الحالية والتي ستقيد كنفقات في فترة لاحقة. |
En outre, le processus de conversion des documents des Nations Unies à partir de supports papier ou de microfiches sous une forme numérique pour les transférer sur le disque optique et de les rendre accessibles sur le site Web sera poursuivi. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستمر العمل في تحويل حفظ وثائق الأمم المتحدة القديمة بجميع اللغات من نظام البطاقات المجهرية أو في شكلها الورقي إلى نظام الحفظ الرقمي لغرض تحميلها على نظام الأقراص الضوئية وموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
Conformément aux principes comptables de l’ONU, le matériel non consomptible n’est pas inclus dans le capital fixe de l’Organisation, mais sa valeur est imputée sur les crédits ouverts au moment de l’achat : | UN | ووفقا للسياسات المحاسبية لﻷمم المتحدة لا تدرج المعدات اللامستهلكة ضمن اﻷصول الثابتة للمنظمة ولكن يجري تحميلها على الاعتمادات الجارية عند اقتنائها. بملاييـــــن دولارات الولايـــات المتحــدة |
Selon l'Union européenne, il arrive que de telles substances soient chargées à bord de navires et déclarées comme produits consommables à bord. | UN | وتبيّن تجارب الاتحاد الأوروبي أن المواد المستنفدة للأوزون كثيراً ما يتم تحميلها على متن سفن والإعلان عنها كمواد للاستهلاك على متن تلك السفن. |
Conformément aux conventions comptables de l'Organisation, ces biens ne figurent pas parmi les immobilisations, leur prix d'achat étant imputé sur les crédits budgétaires au moment de l'acquisition. Tableau V.2 | UN | ووفقا للممارسات المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات غير المستهلكة ضمن أصول المنظمة، ولكن يجري تحميلها على الاعتمادات الراهنة عند اقتنائها. |
i) Les charges comptabilisées d'avance comprennent les dépenses qui, en toute rigueur, ne sont pas imputables à l'exercice considéré et qui seront imputées au suivant; | UN | ' ١ ' تشمل المصروفات المدفوعة مقدما بنود الانفاق التي لا يجوز تحميلها على الفترة المالية الجارية والتي ستحمل كإنفاق في الفترة المالية اللاحقة. |
Les dépenses directes à imputer sur les recettes sont décrites ci-après. | UN | ويرد أدناه بيان بالتكاليف المباشرة المقترح تحميلها على اﻹيرادات. |
La Commission établit en anglais et en espagnol des communiqués de presse et des documents d'information qui sont téléchargés sur les différentes sections de son site Web. | UN | وتنتج اللجنة الاقتصادية نشرات صحفية ومواد إعلامية بالإنكليزية والإسبانية ويتم تحميلها على مختلف أبواب موقعها الشبكي. |
Le 31 décembre 1991, la KPC a adressé à Maroc-Phosphore une facture de US$ 584 824 correspondant aux 7 132 tonnes de soufre chargées sur le Sea Music II, au prix de US$ 82 par tonne. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1991، أصدرت شركة البترول الكويتية فاتورة بمبلغ 824 584 دولاراً لشركة فوسفور المغرب بشأن 132 7 طناً مترياً من الكبريت كان قد تم تحميلها على سفينة " Sea Music II " بسعر 82 دولاراً للطن المتري. |
À Lattaquié, le contenu des conteneurs a de nouveau été vérifié avant que ceux-ci ne soient chargés à bord du cargo danois Ark Futura. | UN | وتم التحقق مرة أخرى في اللاذقية من محتويات الحاويات قبل تحميلها على متن سفينة الشحن الدانمركية Ark Futura. |
Conformément à ces directives, de plus en plus de vidéos téléchargées sur le site sont sous-titrées. | UN | ويشمل الامتثال لهذه المتطلبات التعليقات على الكثير من شرائط الفيديو التي يتم تحميلها على الموقع، والتي يتزايد عددها. |
Ce matériel didactique est également mis gratuitement à la disposition des enseignants et peut être téléchargé sur Internet pour être facilement accessible. | UN | وهذه المواد التعليمية متاحة للمدرسين مجاناً ويمكن تحميلها على الإنترنت لتيسير الوصول إليها. |
VIII.53 Le Comité consultatif a été informé que les ressources nécessaires au titre de certains programmes de formation récemment mis en place à l'intention du personnel des opérations de maintien de la paix, depuis les chefs de l'administration jusqu'aux administrateurs auxiliaires, devaient être imputées sur le budget ordinaire. | UN | ثامنا - ٥٣ وأبلغت اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المتعلقة ببعض برامج التدريب المعقودة مؤخرا للموظفين في عمليات حفظ السلام، من كبار الموظفين اﻹداريين إلى الموظفين اﻹداريين المبتدئين، قد جرى تحميلها على موارد الميزانية العادية. |