Ces questions doivent être considérées dans le cadre du droit au logement, droit protégé par les traités internationaux, la coutume et, fréquemment, le droit interne. | UN | ويتوجب النظر إلى تلك المسائل في سياق الحق في السكن، الذي تحميه معاهدات دولية والعرف وكثيرا ما يحميه القانون الداخلي. |
Le fait que l'Accord ne soit pas protégé par des sauvegardes constitutionnelles est également important. | UN | ومن النقاط المهمة أيضا أن الاتفاق لا تحميه أي ضمانات دستورية. |
En cas d'allégation de violation d'un droit protégé par la Convention, les parties invoquent les dispositions légales nationales correspondantes. | UN | وفي حال ادعاء انتهاك حق تحميه الاتفاقية، يستشهد الأطراف بالأحكام القانونية الوطنية ذات الصلة. |
Et en même temps, elle sentait qu'elle devait protéger cette personne. | Open Subtitles | لأنها شعرت بأنّها تحتاج أن تحميه في نفس الوقت |
Assez fort pour rentrer à la maison, pour la protéger et protéger ceux que tu aimes. | Open Subtitles | قوياً بما يكفي كي تعود لعالمك كي تحميه كي تحمي أولئك الذين تحبهم |
Il a filé et je ne le trouve pas car ton sort le protège... | Open Subtitles | لقد هرب و لا يمكنني أن أجده .. لأن تعويذتك تحميه |
Cette constatation amène le Comité à conclure que le droit protégé par l'article 6 a également été violé. | UN | وهذا ما يفضي إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً. |
Le Comité note que le droit à la santé en tant que tel n'est pas protégé par les dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في الصحة في حد ذاته لا تحميه أحكام العهد. |
Cette constatation a amené le Comité à conclure que le droit protégé par l'article 6 avait également été violé. | UN | وهذا ما أفضى باللجنة إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً. |
Par conséquent, aucune violation du droit à une voie de recours effective protégé par l'article 6 n'a été établie. | UN | ولذلك لم يتم إثبات وقوع انتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال تحميه المادة 6. |
À ce qui semble, le régime qui gouverne bien mal la République tchèque joue, face à Cuba, le rôle du lapin protégé par les puissants. | UN | ويبدو أن النظام الفاسد في الجمهورية التشيكية يؤدي اليوم، بالنسبة إلى كوبا، دور ذلك الأرنب، تحميه قوة جبارة. |
Il est en contact avec Mme Emma Bonino, Commissaire de l'Union européenne, qui a proposé la création d'un couloir protégé par des troupes africaines. | UN | وما برح ديني على اتصال مع إيما بونينو مفوضة الاتحاد اﻷوروبي التي اقترحت إنشاء ممر تحميه قوات عسكرية أفريقية. |
Quoi qu'il arrive, tu devrais toujours être là pour le protéger. | Open Subtitles | ومهما يكن يجب أن تقف بجانبه ويجب أن تحميه |
Il n'a pas de gouvernement qui le protège de catastrophes naturelles prévisibles, si nous parlons de nous protéger les uns les autres. | UN | ليس من حكومة تحميه من الكوارث الطبيعية المتوقعة، إن كنا نتكلم عن حماية بعضنا لبعض. |
Au contraire, nous sommes convaincus que les arsenaux nucléaires nationaux entraînent de nouveaux périls pour les personnes qu'ils sont censés protéger. | UN | بل على عكس ذلك، فإننا مقتنعون بأن الترسانات النووية الوطنية تجلب مخاطر جديدة على الشعب الذي يدعي أنها تحميه. |
De tels actes non seulement ternissent la réputation de ces opérations, mais trahissent également ceux-là mêmes qu'elles devraient protéger. | UN | فهذه الأفعال لا تلوث سمعة حفظ السلام فحسب بل وتشكل خيانة للشعب الذي ينبغي أن تحميه. |
Par conséquent, ce que l'article 17 protège, c'est le nom de l'individu et non pas nécessairement le souhait de l'individu d'en changer à volonté. | UN | ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمه على هواه. |
Peut importe ce que tu protèges, je suis malade maintenant. Je n'ai plus beaucoup de temps. | Open Subtitles | أيّاً كان ما تحميه أنا مريضة الآن و لا أملك الكثير من الوقت |
Trop souvent, les meilleurs travaux de recherche se font dans quelques très grandes sociétés multinationales, qui les protègent par des brevets. | UN | وغالبا ما يوجد اتجاه لتركز أفضل ما في العلوم في أيدي عدد قليل من الشركات العملاقة المتعددة الجنسيات حيث تحميه البراءات. |
Aussi le Comité considère que ces révocations constituent une atteinte à l'indépendance du judiciaire protégée par l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الطرد يشكل هجوما على استقلالية الجهاز القضائي الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il a de la chance d'avoir une élève protectrice comme toi. | Open Subtitles | إنه محظوظ لحصوله على طالبه تحميه |
En supposant ce dernier contrat, vous ne faites pas que le protéger, vous protégez aussi le vrai meurtrier. | Open Subtitles | والآن أنا أعتقد أنه تعاقد على الثانية مع أحد آخر وأنت لست تحميه هو فقط ولكن تحمي أيضًا الشخص الذي قتلها |
L'auteur affirme donc que l'État partie a également violé le droit de réunion pacifique garanti par l'article 21 du Pacte. | UN | ولذلك فإن صاحب البلاغ يعتبر أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً حقه في التجمع السلمي الذي تحميه المادة 21 من العهد. |
Il est consacré par le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وهو حق تحميه حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Vous le protégez, M. Green... mais avec quoi ? | Open Subtitles | أنك تحميه يا سيد جرين لكن بماذا ؟ |
Qui protégez-vous ? | Open Subtitles | من الذي تحميه ؟ |