"تحمي النساء" - Traduction Arabe en Français

    • protéger les femmes
        
    • protégeant les femmes
        
    • protègent les femmes
        
    • protège les femmes
        
    Nos forces doivent protéger les femmes et les enfants innocents, procurer un refuge aux promoteurs des principes démocratiques; et combattre les individus et organisations hors-la-loi qui menacent de saboter les gouvernements démocratiques. UN وينبغي لقواتنا أن تحمي النساء والأطفال الأبرياء، وأن توفر الملاذ لمن يسعون إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية، وأن تتصدى للمارقين وللمنظمات التي تهدد بتقويض دعائم الحكومات الديمقراطية.
    D'autres instruments sur les droits fondamentaux qui visent à protéger les femmes et les enfants concernent aussi les populations autochtones. UN وثمة صكوك أخرى لحقوق الإنسان تحمي النساء والأطفال ذات صلة أيضا بالشعوب الأصلية.
    Bien que ces dispositions s'appliquent également aux deux sexes, l'expérience a montré qu'elles servent surtout à protéger les femmes. UN وبالرغم من أن هذه اﻷحكام تنطبق بالتساوي على الجنسين، فإن التجربة أظهرت أنها تحمي النساء بالدرجة اﻷولى.
    Diffuser les textes et lois protégeant les femmes et les enfants au Tchad; UN تعميم التشريعات والقوانين التي تحمي النساء والأطفال في تشاد؛
    Législation protégeant les femmes contre la violence UN التشريعات التي تحمي النساء من العنف
    Il n'existe pas de lois qui protègent les femmes autochtones batwa contre tous ces maux. UN ولا توجد قوانين تحمي النساء في مجتمع الباتوا من هذه المظالم.
    Elle souligne que cet article protège les femmes contre la traite et la prostitution forcée. UN وهي تدعي أن هذه المادة تحمي النساء من الاتجار بهن ومن إرغامهن على ممارسة البغاء.
    Amnesty International a engagé une nouvelle fois Tuvalu à élaborer et à adopter une législation visant à protéger les femmes et les enfants de la violence, en particulier la violence familiale. UN وأكدت المنظمة من جديد دعوتها إلى توفالو لإعداد وسن قوانين تحمي النساء والأطفال من العنف، وبخاصة العنف الأسري.
    Elle a été créée pour protéger les femmes d'ordures comme toi. Open Subtitles هذه القاعدة هدفها ان تحمي النساء من الرجال المغفلين امثالك
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de protéger les femmes conformément à la disposition de la Constitution qui stipule que «l’État est responsable de la sécurité des personnes et des biens». UN ٧٨ - وتطلب اللجنة بإلحاح من الحكومة أن تحمي النساء وفقا للحكم الوارد في الدستور الذي ينص على أن الدولة مسؤولة عن أمن اﻷشخاص والممتلكات.
    Ils devraient protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme sans discrimination et dans le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme de ces défenseurs. UN وعليها أن تحمي النساء المدافعات عن حقوق الإنسان من دون تمييز، مع احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لهؤلاء المدافعين.
    Il ne s'agit pas seulement de fournir des statistiques sur le nombre d'hommes et de femmes qui se prostituent; le Comité doit également savoir quelles sont les programmes que le Gouvernement entend exécuter afin de protéger les femmes qui se livrent à cette activité. UN وأوضحت أن المسألة ليست مجرد تقديم إحصاءات عن عدد الرجال والنساء الذين يمارسون البغاء، فاللجنة تحتاج أيضا إلى معرفة البرامج التي خططتها الحكومة لكي تحمي النساء العاملات في هذا النشاط.
    Par ailleurs, elle engage vivement le Gouvernement à revoir toutes dispositions législatives tendant à protéger les femmes afin de voir si ces dispositions ne seraient pas trop protectrices et ne tendraient pas en réalité à réduire leurs possibilités d'emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحكومة على استعراض أي تشريع يهدف إلى حماية النساء من أجل معرفة ما إذا كانت هذه الأحكام تحمي النساء بصورة صريحة وإن لم تكن في الواقع ترمي إلى الحد من فرص العمل المتاحة لهن.
    Les femmes doivent veiller à faire connaître et à diffuser les textes et les traités législatifs et réglementaires au niveau national qui visent à protéger les femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation. UN وإلى العمل بصورة فعلية على صياغة نصوص ومعاهدات تشريعية وتنظيمية تحمي النساء ونشرها على الصعيد الوطني، لا سيما في مجالات التعليم والإعلام والتوعية.
    33. En ce qui concerne la santé sexuelle et la santé génésique, de nombreuses délégations ont réaffirmé que les programmes de santé génésique doivent protéger les femmes de tous les âges. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية أكدت وفود كثيرة مجددا أن برامج الصحة التناسلية يجب أن تحمي النساء من مختلف اﻷعمار.
    47. M. BARDENSTEIN (Israël), répondant aux questions du point 16 de la Liste, indique qu'il existe un certain nombre de dispositions législatives protégeant les femmes qui sont livrées, de force ou par la tromperie, à la prostitution. UN ٨٤- السيد باردنشتاين )إسرائيل( أشار، رداً على اﻷسئلة المطروحة بشأن النقطة ٦١ من القائمة، إلى وجود عدد من اﻷحكام التشريعية التي تحمي النساء اللاتي يمارسن الدعارة، قسراً أو لوقوعهن ضحايا للخديعة.
    L'année qui vient de s'écouler a été riche en termes de formation et de sensibilisation en matière d'égalité entre les sexes et particulièrement en ce qui concerne la connaissance de la loi protégeant les femmes victimes de violences. UN 23 - واكتسى العام الماضي أهمية في التدريب والتوعية بشأن المسائل الجنسانية، لا سيما من حيث تحسين الإلمام بالتشريعات التي تحمي النساء من ضحايا العنف.
    Veuillez fournir des renseignements sur toute législation existante protégeant les femmes et les filles contre les agences de recrutement dont la principale activité est la traite des êtres humains, ainsi que des informations sur les politiques et programmes traitant de la protection, de l'assistance et de l'appui juridique aux victimes de la traite. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تشريعات تحمي النساء والفتيات من وكالات العمل الضالعة أساسا في الاتجار، وكذلك معلومات عن السياسات والبرامج التي تتناول مسائل حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهن وتوفير الدعم القانوني لهن.
    L'adoption et la mise en application de lois qui protègent les femmes et les filles de la violence et des pratiques dangereuses dont elles sont victimes et qui leur donnent les moyens de faire des choix éclairés concernant la santé procréative et les méthodes de contraception de leur choix constituent également une priorité majeure. UN ومن الأولويات الهامة الأخرى سن وتطبيق قوانين تحمي النساء والفتيات من العنف والممارسات المؤذية، وتمكنهن من اتخاذ قرارات مستنيرة تهم صحتهن الإنجابية ووسائل منع الحمل التي يخترنها.
    Les initiatives nationales devraient comprendre, entre autres, l'éducation, la santé et la microfinance et être encadrées par un environnement juridique favorable adossé à des politiques qui protègent les femmes et les filles contre la violence et promeuvent l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تشمل المبادرات الوطنية، فيما تشمل، التعليم والصحة والتمويل البالغ الصغر، وأن يتم وضعها في إطار بيئة قانونية داعمة مع وضع سياسات تحمي النساء والفتيات من العنف، وتعزز المساواة بين الجنسين.
    - Garantie de l'application des lois et des politiques en vigueur qui protègent les femmes et les enfants de la violence fondée sur le sexe. UN - ضمان تنفيذ القوانين والسياسات القائمة التي تحمي النساء والأطفال من العنف القائم على نوع الجنس؛
    Veuillez spécifier si la législation existante protège les femmes et les jeunes filles en ce qui concerne les agences de recrutement et d'exploitation sexuelle, dont l'activité concerne essentiellement la traite des êtres humains. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت التشريعات الحالية تحمي النساء والفتيات من الوكالات التي تستغل اليد العاملة والمرأة لأغراض جنسية، وهي الوكالات التي تقوم أساسا بالاتجار بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus