"تحمي حق" - Traduction Arabe en Français

    • protège le droit
        
    • protéger le droit
        
    • protègent le droit
        
    • protégeait le droit
        
    • protégeant le droit
        
    • qui protègent
        
    Cette Convention est importante parce qu'elle protège le droit à l'alimentation des autochtones ainsi que toute une gamme d'autres droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ولهذه الاتفاقية أهميتها، إذ أنها تحمي حق السكان الأصليين في الغذاء، بالإضافة إلى مجموعة كبيرة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    53. La Constitution garantit la liberté d'expression, qui protège le droit des citoyens de recevoir et de communiquer des informations. UN 53- يكفل الدستور حرية التعبير التي تحمي حق المواطنين في تلقي المعلومات ونقلها.
    L'auteur avait également la possibilité d'intenter une action pour violation présumée de ses droits constitutionnels, étant donné que l'article 10.1 de la Constitution protège le droit de tous les citoyens à l'égalité devant la loi. UN كما كان بوسع صاحب البلاغ إقامة دعوى للانتهاك المزعوم للحقوق الدستورية، بالنظر إلى أن المادة ١٠-١ من الدستور تحمي حق جميع المواطنين في المساواة أمام القانون.
    Pour l'heure, il n'existe pas de politique ou de stratégie nationale visant à protéger le droit à l'éducation des étudiantes enceintes. UN ولا وجود حالياً لسياسة أو استراتيجية وطنية تحمي حق الطالبات الحوامل في التعليم.
    Tout État doit protéger le droit de ses habitants à prier librement et à choisir une religion ou en changer. UN ويجب على كل دولة من الدول أن تحمي حق شعوبها في التعبد بحرية واختيار أو تغيير دينها.
    La loi sur le travail et les relations industrielles et la loi nationale sur les rémunérations protègent le droit de tout individu de travailler et interdisent les licenciements sans préavis. UN وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة.
    On a souligné que l'article 19 du projet d'articles adopté en deuxième lecture protégeait le droit des autres États de ne pas reconnaître la nationalité d'une personne qui n'aurait aucun lien effectif avec un État concerné. UN 218 - وجرى التشديد على أن المادة 19 من مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة الثانية تحمي حق الدول الأخرى في عدم الاعتراف بجنسية شخص لا تربطه أية روابط فعلية بدولة معينة.
    Il n'existe actuellement aucune politique ou stratégie nationale protégeant le droit à l'éducation des élèves enceintes. UN ولا وجود حالياً لسياسة أو استراتيجية وطنية تحمي حق الطالبات الحوامل في التعليم.
    42. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à la Pologne d'assurer l'application effective de la législation du travail qui protège le droit des salariés à des conditions de travail justes et favorables, des salariés du secteur privé en particulier. UN 42- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بولندا بضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص.
    Il dit au paragraphe 10.2 de sa décision, comme il l'a déjà fait remarquer par le passé, que l'article 22 protège le droit des membres d'une association d'accomplir leurs activités statutaires. UN وتشير اللجنة في الفقرة 10-2 من رأيها، مثلما فعلت سابقاً، إلى أن المادة 22 تحمي حق أعضاء جمعية من الجمعيات في القيام بأنشطتها التي ينص عليها قانونها الأساسي.
    3.1 L'auteur fait valoir que le fait qu'elle n'ait pas été informée par le juge de la procédure qui avait été engagée à son encontre constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, qui protège le droit pour toute personne à un procès dans le cadre duquel sa cause sera entendue. UN 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن عدم قيام القاضي بإبلاغها بالدعوى المقامة بحقها يشكل إخلالاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، التي تحمي حق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر من قبل محكمة مختصة.
    Renforcement des capacités - L'article 52 de la loi protège le droit qu'ont les enfants qui travaillent de se perfectionner, en prévoyant par exemple le droit à prendre un congé pour participer à des conférences ou suivre une formation ou encore pour compléter leur éducation, tout en percevant l'intégralité de leur rémunération pendant toute la durée du congé, qui ne doit pas excéder 30 jours par an. UN بناء القدرات: إن المادة 52 من القانون تحمي حق العامل القاصر في تطوير نفسه، إذ تمنحه الحق، على سبيل المثال، في أخذ إجازة لحضور المؤتمرات أو الدورات التدريبية أو تحصيل درجات إضافية من العلم وفي الوقت نفسه الحصول على أجر كامل لطوال فترة الإجازة التي لا ينبغي أن تتجاوز 30 يوما في السنة.
    4.2 Selon l'État partie, la communication est incompatible ratione materiae avec le paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte, qui protège le droit pour les parents de faire assurer l'éducation de leurs enfants conformément à leurs convictions religieuses. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ مخالف في جوهره لأحكام الفقرة 4 من المادة 18 من العهد، التي تحمي حق الأفراد في توفير تعليم لأبنائهم يتوافق ومعتقداهم الدينية.
    600. À la deuxième section (environnement), l'article 86 dispose : " L'État protège le droit de la population de vivre dans un environnement sain et écologiquement équilibré, qui assure un développement durable. UN 600- المادة 86 المدرجة في الجزء الثاني (البيئة) والتي تنص على أن: " على الدولة أن تحمي حق السكان في العيش في بيئة نظيفة ومتوازنة إيكولوجياً تضمن التنمية المستدامة.
    Les autorités ont l'obligation de protéger le droit à la vie d'un détenu, et le seul fait de permettre une disparition forcée est en soi un manquement à cette obligation. UN ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب.
    Les autorités ont l'obligation de protéger le droit à la vie d'un détenu, et le seul fait de permettre une disparition forcée est en soi un manquement à cette obligation. UN ومن واجب السلطات أن تحمي حق المحتجز في الحياة ويعد السماح بالاختفاء القسري في حد ذاته إخلالاً بذلك الواجب.
    23. Les États sont tenus de protéger le droit à la santé des personnes contre l'ingérence de tierces parties. UN 23- يجب على الدول أن تحمي حق الأفراد في الصحة من تدخل أطراف ثالثة.
    Selon l'État partie, la province de l'Ontario a pris des mesures positives qui protègent le droit des personnes appartenant à des minorités religieuses d'établir des écoles religieuses et d'y envoyer leurs enfants. UN ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس.
    Nous devons promouvoir les politiques qui protègent le droit des femmes à un travail décent, y compris à un salaire et à des avantages équitables, à des conditions de travail sûres ainsi que le droit à la liberté syndicale. UN وينبغي لنا أن نعزز السياسات التي تحمي حق المرأة في العمل اللائق، بما في ذلك الأجور والاستحقاقات المنصفة، وظروف العمل الآمنة، والحق في التنظيم.
    Les articles 7, 8 et 11 de cette convention protègent le droit de l'enfant à préserver son identité, et encouragent la conclusion d'accords bilatéraux et multinationaux en vue de lutter contre le déplacement illégal d'enfants hors de leur pays d'origine. UN فالمواد 7 و 8 و 11 من تلك الاتفاقية تحمي حق الأطفال في الحفاظ على هويتهم وتعزز إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الجنسيات لمكافحة النقل غير المشروع للأطفال من بلادهم الأصلية.
    Dans l'affaire No 453/1991 (Coeriel c. Pays-Bas), le Comité était appelé à déterminer si l'article 17 protégeait le droit de choisir son nom et d'en changer. UN وفي القضية رقم ٣٥٤/١٩٩١ )كورييل وأوريك ضد هولندا(، كان على اللجنة أن تبت في مسألة ما إذا كانت المادة ٧١ تحمي حق أي شخص في اختيار وتغيير اسمه.
    Chacun de ces groupes devrait être pleinement informé des lois internes protégeant le droit des femmes à un logement convenable ainsi que des normes existant en la matière en droit international. UN وينبغي أن تكون كل فئة من هذه الفئات على وعي كامل بالمعايير التي تحمي حق المرأة في السكن اللائق على المستوى المحلي، فضلاً عن المعايير ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus