"تحمي حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • protéger les droits de l'homme
        
    • protéger les droits fondamentaux
        
    • protègent les droits de l'homme
        
    • protection des droits de l'homme
        
    • protégeant les droits de l'homme
        
    • protège les droits de l'homme
        
    • défendent les droits de l'homme
        
    • protectrices des droits de l'homme
        
    • de protéger les droits
        
    • protégeant les droits fondamentaux
        
    • qui protègent les droits fondamentaux
        
    Les politiques envisagées devraient favoriser l'égalité des sexes, être sensibles aux différences culturelles et protéger les droits de l'homme des personnes âgées. UN وينبغي للسياسات العامة أن تدعم المساواة بين الجنسين، وأن تراعي الحساسيات الثقافية، وأن تحمي حقوق الإنسان للمسنين.
    Sur cette partie du territoire, seul le groupe d'opposition peut protéger les droits de l'homme et il serait vain de ne solliciter la protection de ces droits qu'auprès du gouvernement. UN وفي هذا الجزء من الإقليم، وحدها الجماعة المعارضة تستطيع أن تحمي حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون فيه، ومن شأن أي مطالبة بحقوقهم لدى الحكومة أن تكون عديمة الجدوى.
    Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des femmes qui se trouvent déjà dans des unions polygames. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des femmes qui se trouvent déjà dans des unions polygames. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Cela est contraire aux normes juridiques fixées depuis longtemps et reconnues internationalement qui protègent les droits de l'homme universels et fondamentaux. UN وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    Au niveau international la plupart de ces principes sont dispersés dans divers instruments de protection des droits de l'homme adoptés depuis la création de l'ONU. UN وعلى المستوى الدولي، فإن معظم هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء منظومة الأمم المتحدة.
    La Constitution de son pays contient des clauses sans précédent protégeant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression et d'association, et ces dispositions sont dûment respectées par le Gouvernement. UN ويتضمن دستور بلده أحكاما غير مسبوقة تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية التجمع، وتحترم الحكومة تلك الأحكام احتراما كاملا.
    Dans cet esprit, le Ghana a pris de nombreuses dispositions législatives pour protéger les droits de l'homme dans une culture politique ouverte et démocratique. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    Le projet de loi a pour objet de doter les autorités des forces de l'ordre d'outils efficaces pour combattre les organisations terroristes et le terrorisme en général, mais dans un souci d'équilibre afin de protéger les droits de l'homme, dont le droit à une procédure régulière. UN ويهدف مشروع القانون إلى تزويد سلطات إنفاذ القانون بأدوات فعالة في حربها ضد المنظمات الإرهابية والإرهاب عموماً، ولكن بطريقة متوازنة تحمي حقوق الإنسان والأصول القانونية.
    Il a fait observer que le Timor-Leste pouvait être fier d'avoir mis en place des institutions et adopté des lois et des politiques pour protéger les droits de l'homme. UN وشددت على أن بإمكان تيمور - ليشتي أن تكون فخورة بما أنشأته من مؤسسات وما اعتمدته من تشريعات وسياسات تحمي حقوق الإنسان.
    3. Invite en outre les États à protéger les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et en conséquence: UN 3- يطلب كذلك إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، ولذلك:
    3. Invite en outre les États à protéger les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et en conséquence: UN 3- يطلب كذلك إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، ولذلك:
    31. Les États doivent éviter de prendre des mesures ayant pour effet de rendre les personnes apatrides et protéger les droits fondamentaux de celles qui le sont. UN 31- ويجب على الدول أن تتفادى جعْل الأشخاص عديمي الجنسية وأن تحمي حقوق الإنسان لمن هم عديمو الجنسية.
    Les instruments internationaux protègent les droits de l'homme indépendamment de l'existence d'un lien de nationalité ou de l'appartenance de la personne concernée à une minorité au sens de l'article 27 du Pacte. UN فالصكوك الدولية تحمي حقوق الإنسان بصرف النظر عن وجود صلة الجنسية، أو انتماء الشخص المعني إلى أقلية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 27 من العهد.
    2. Fournir des renseignements sur les règlements et les mesures qui protègent les droits de l'homme; UN 2 - التعريف بالأنظمة والإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان.
    Dispositions internationales pour la protection des droits de l'homme des non-ressortissants UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    Au niveau international, la plupart de ces principes sont dispersés dans divers instruments de protection des droits de l'homme adoptés depuis la création de l'ONU. UN أما على المستوى الدولي، فإن البعض من هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    22. L'Égypte a cité de nombreux exemples de jugements protégeant les droits de l'homme. UN 22- وأوردت مصر أمثلة لأحكام كثيرة تحمي حقوق الإنسان.
    La République tchèque est également partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à plusieurs autres instruments internationaux protégeant les droits de l'homme. UN 8- والجمهورية التشيكية هي كذلك عضو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي عدة صكوك دولية أخرى تحمي حقوق الإنسان.
    En conclusion, elle réaffirme que la Lettonie protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, indépendamment de leur statut juridique. UN وفي الختام، أكدت مجددا أن لاتفيا تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قاطنيها بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    La délégation salvadorienne appuie donc les politiques d'inclusion qui défendent les droits de l'homme des migrants et des membres de leur famille. UN وأعرب لذلك عن دعم وفد بلده للسياسات الجامعة التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم.
    En outre, la constitution contient des dispositions protectrices des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن الدستور أحكاماً تحمي حقوق الإنسان.
    Davantage peut être fait à l'ONU et sur les plans national et international pour renforcer et appliquer les lois protégeant les droits fondamentaux des femmes, fixer des quotas destinés à assurer leur participation à la prise de décisions à tous les niveaux et créer des mécanismes de contrôle du respect de ces quotas. UN ويمكن بذل المزيد من الجهود على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الدولي والوطني، لتعزيز وإنفاذ القوانين التي تحمي حقوق الإنسان الأساسية للمرأة وتحدد حصصا لمشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات، فضلا عن إنشاء آليات للمساءلة تجاه هذه الحصص.
    Pour ce qui est des droits de l'homme, on a appelé les États à promulguer des lois et des politiques qui protègent les droits fondamentaux de tous et à investir dans les droits fondamentaux des personnes vivant avec le VIH. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، وجه نداء إلى الدول بسنّ قوانين وسياسات تحمي حقوق الإنسان للجميع والاستثمار في حقوق الإنسان للمصابين بفيروس نقص المناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus