Un tel droit est exercé en régime monopolistique par la société qui détient la concession. | UN | وتمارس هذا الحق بصورة احتكارية الشركة التي تحوز حق الامتياز. |
Dans les années 60, la communauté mondiale a rejeté la perspective horrifiante de l'émergence de douzaines d'Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | في الستينات من هذا القرن، تطلع العالم إلى احتمال ظهور عشرات من الدول التي تحوز اﻷسلحة النووية ففزع رافضاً هذا الاحتمال. |
Par conséquent, le Venezuela ne possède, ni ne cherche à posséder, ces armes de destruction massive. | UN | وبالتالي، لا تحوز فنزويلا أسلحة الدمار الشامل هذه ولا تعتزم حيازتها. |
Les États fédérés ne possèdent donc aucune technologie ni aucun armement qui pourraient être considérés comme des armes de destruction massive. | UN | وتبعا لذلك، فإن ميكرونيزيا لا تملك أو تحوز أي تكنولوجيا أو أسلحة عسكرية يمكن تصنيفها ضمن أسلحة الدمار الشامل. |
L'une des possibilités les plus terrifiantes est de voir des acteurs non étatiques acquérir et utiliser ces armes. | UN | ومن أكثر الاحتمالات إثارة للرعب احتمال أن تحوز جهات فاعلة ليست دولا على هذه الأسلحة وأن تستخدمها. |
De ce fait, l'UNOPS est le seul organe des Nations Unies à détenir cette certification à l'heure actuelle. | UN | وجعل ذلك من المكتب الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي تحوز هذه الشهادة في الوقت الحاضر. |
Cette situation s'est produite même lorsque la nation ou la tribu indiennes intéressées étaient encore en possession des terres. | UN | وقد حصل هذا اﻷمر حتى في الحالات التي ما زالت فيها اﻷمة أو القبيلة الهندية تحوز اﻷرض. |
Les femmes représentent 40 % de la population active mais ne détiennent que 1 % de la richesse mondiale. | UN | وأضاف أن المرأة تمثل 40 في المائة من قوة العمل في العالم، لكنها تحوز 1 في المائة فقط من ثروة العالم. |
Problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. | UN | وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
Autre problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
De même, il n'a pas d'installations de fabrication d'armes chimiques ni ne détient cette catégorie d'armement. | UN | كما أنها لا تمتلك منشآت لإنتاج الأسلحة الكيميائية ولا تحوز هذا النوع من الأسلحة. |
Il y a 40 ans de cela, le Président John F. Kennedy prédisait un monde dans lequel 25 États seraient dotés d'armes nucléaires. | UN | وقبل 40 عاما، تنبأ الرئيس جون ف. كندي بعالم تحوز فيه 25 دولة أسلحة نووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة. |
Le Bangladesh ne produit ni ne possède d'armes chimiques ou d'éléments connexes, et ne prévoit pas d'en produire ou d'en posséder à l'avenir. | UN | لا تنتج بنغلاديش أو تحوز أو تخطط لإنتاج أو حيازة أسلحة كيميائية، بما في ذلك ما يتصل بها من مواد في المستقبل |
L'État du Guatemala ne fabrique, ne développe, ne possède et n'a fourni, vendu ou transféré aucune arme de destruction massive, leurs vecteurs ou d'autres éléments connexes directement ou indirectement, à une personne ou à une organisation terroriste. | UN | دولة غواتيمالا لا تصنع ولا تستحدث ولا تحوز ولم تورِّد ولم تبع أو تنقل إلى شخص أو تنظيم إرهابي أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وغير ذلك من المواد ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة. |
De façon générale, ils possèdent des ressources et une expérience auxquelles les organismes des Nations Unies peuvent faire appel pour ces questions. | UN | وهي تحوز عموما الموارد والخبرة التي يمكن للأمم المتحدة أن تعتمد عليها في هذا الصدد. |
Les PME, contrairement aux STN, ne possèdent pas les avantages concurrentiels nécessaires à l'exploitation d'activités à l'étranger qui augmentent leur valeur. | UN | فالمؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة، على خلاف الشركات عبر الوطنية، لا تحوز المزايا التنافسية اللازمة لاستغلال أنشطتها التي تدر قيمة مضافة في الخارج. |
Elle peut toutefois acquérir des terres par le mariage, pour autant qu'il dure. | UN | وهي تستطيع، مع هذا، أن تحوز الأرض عن طريق الزواج، وذلك طيلة فترة هذا الزواج. |
La région continue de détenir la plus faible proportion (3,2 %) du total de la dette extérieure des pays en développement. | UN | وما تزال هذه المنطقة تحوز على أصغر حصة من إجمالي الدين الخارجي للبلدان النامية إذ تصل هذه النسبة إلى 3.2 في المائة. |
Cette situation s'est produite même lorsque la nation ou la tribu indiennes intéressées étaient encore en possession des terres. | UN | وقد حصل هذا الأمر حتى في الحالات التي ما زالت فيها الأمة أو القبيلة الهندية تحوز الأرض. |
[Réaffirmant qu'il incombe spécialement à tous les Etats dotés d'armes nucléaires, en particulier ceux qui détiennent les plus grands arsenaux nucléaires, de réaliser un désarmement nucléaire total,] | UN | ]وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وبخاصة تلك التي تحوز أهم الترسانات النووية، تتحمل مسؤولية خاصة عن تحقيق نزع السلاح الشامل،[ |
Vous prétendez avoir une connaissance unique de ces sujets ? | Open Subtitles | تزعم أنّك تحوز بصيرة فريدة على هؤلاء الناس؟ |
La Ministre des affaires étrangères du Bangladesh le mentionnait tout à l'heure: nous pensons que la situation actuelle où un État non membre du TNP dispose de l'arme nucléaire crée dans toute la région un déséquilibre qui ne saurait être maintenu. | UN | وقد سبقتني إلى هذا الحديث وزيرة خارجية بنغلاديش. ونعتقد أن الوضع الراهن، الذي تحوز فيه دولة ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار سلاحاً نووياً، هو وضع يتسبب في انعدام توازن لا يمكن أن يستمر في المنطقة. |
Si nécessaire, les organismes habilités devraient eux-mêmes devenir les détenteurs de ces actions afin d'empêcher qu'elles puissent être librement transférées. | UN | وعلى المؤسسة المرخص لها، إذا اقتضى الأمر، أن تحوز هذه الأسهم للحيلولة دون حرية تحويلها. |
Ils ne possèdent pas de laboratoires dotés de l'équipement voulu pour procéder à l'analyse et à l'évaluation d'impact environnemental des produits. | UN | كما أنها لا تحوز مختبرات مزودة بمعدات تكفي للاختبار والتقييم والرصد البيئي. |
— Un détachement spécialisé disposant de cinq hélicoptères (effectif : 218), | UN | - مفرزة متخصصة تحوز ٥ طائرات عمودية )عدد عناصرها ٢١٨(، |
Au mépris des obligations qu'elle a contractées en vertu du Traité, la République populaire démocratique de Corée s'est retirée du Traité en admettant qu'elle possédait désormais des armes nucléaires et a hésité à retourner aux négociations. | UN | فقد انسحبت جمهورية كوريا الشمالية الديمقراطية من المعاهدة متجاهلة التزاماتها بموجبها وأقرت بأنها باتت تحوز أسلحة نووية وأحجمت عن العودة إلى طاول المفاوضات. |