"تحولت إلى" - Traduction Arabe en Français

    • transformée en
        
    • ont été converties en
        
    • transformés en
        
    • est devenue un
        
    • est devenu
        
    • s'est transformé en
        
    • devenue une
        
    • changé en
        
    • transforme en
        
    • sont devenues
        
    • transformées en
        
    • où s'est produite une dollarisation
        
    • sont devenus
        
    • ont dégénéré en
        
    • viré au
        
    Elle s'est transformée en pierre, par la gorgone Méduse . Open Subtitles وقد تحولت إلى حجر، من قبل ميدوسا جورجون.
    Le changement a été visible, dans la mesure où les maisons en banco de nombreuses femmes ont été converties en maisons en briques et certaines d'entre elles ont même pu acheter du bétail, des ustensiles métalliques et autres articles ménagers avec leur propre revenu. UN وكان التغير ملحوظاً بالنظر إلى أن البيوت الطينية للنساء تحولت إلى منازل مبنية بالطوب، بل أن بعض النساء تمكنّ من شراء أغنام وأواني معدنية ولوازم منـزلية أخرى من دخلهن الخاص بهن.
    C'était au milieu des examens finaux, et les corps des étudiants s'étaient transformés en une foule de zombies en overdose de caféine. Open Subtitles لقد كانت فترة آخر أختبارات منتصف العام وهيئة الطلاب تحولت إلى إفراط هائل في الكافيين و زومبي متوترين.
    Il est clair que la Ligue des États arabes est devenue un outil de division des pays du Golfe. UN وواضح أن جامعة الدول العربية قد تحولت إلى أداة لشق صف دول الخليج.
    Le terrain qui abrite les mosquées de Tahtakale et d'Ömerge, par exemple, a été laissé à l'abandon et est devenu une décharge publique. UN وتم مثلا إهمال اﻷراضي المحيطة بمسجد تاهتاكالي والمسجد العمري بحيث تحولت إلى أكوام من القمامة.
    Ça a été chauffé pendant l'explosion et cela s'est transformé en oxyde. Open Subtitles لم تسخينها أثناء الانفجار ثم تحولت إلى أكسيد
    Elle est cependant devenue une base avancée pour les attaques contre la République populaire démocratique de Corée, de nombreux effectifs de la marine et des forces d'artillerie ayant été déployés par les fauteurs de guerre sud-coréens fantoches. UN بيد أن هذه الجزيرة تحولت إلى قاعدة أمامية للعدوان على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذ قام العملاء مثيرو الحروب في كوريا الجنوبية بنشر أعداد هائلة من سلاح البحرية وقوات المدفعية فيها.
    Le petit miroir qu'on utilisait quand tu t'es changé en Renard. Open Subtitles المرآة اليدوية التي أريناها إياك عندما تحولت إلى رينارد
    Super, mon premier amour et elle se transforme en sorcière. Open Subtitles عظيم، حبّي الأول قد تحولت إلى ساحرة شريرة
    Des cheminées qui récemment grouillaient de vie sont devenues des monuments minéraux, froids et stériles. Open Subtitles ما كانت أخيراً مداخناً تج بالحياة تحولت إلى تماثيل ساكنة بلا حياة
    Les frontières non protégées de ces régions séparatistes avec la Fédération de Russie se sont transformées en une voie régulière pour le trafic illicite d'armes. UN والحدود غير المحمية لهاتين المنطقتين الانفصاليتين مع الاتحاد الروسي تحولت إلى طريق دائم للاتجار غير المشروع بالأســلحة.
    - La fille que j'aime a été transformée en biche. Open Subtitles ‫إن الفتاة التي أحبها ‫قد تحولت إلى حيوان.
    Elle a donc dû mener une enquête dans le contexte d'une situation en rapide évolution qui s'est transformée en conflit armé. UN ويعني ذلك إجراء تحقيقات في سياق حالة تحولت إلى نزاع مسلح بعد أن شهدت تغيرات سريعة.
    Notant en outre que Taiwan s'est transformée en un État libre et démocratique après avoir mis fin à quatre décennies de régime autoritaire, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تايوان تحولت إلى دولة ديمقراطية حرة بعد أن أنهت حكما استبداديا استمر أربعة عقود،
    c) La quantité d'URE délivrées sur la base de projets entrepris au titre de l'article 6 et les quantités correspondantes d'UQA et d'UAB qui ont été converties en URE UN (ج) كمية وحدات تخفيض الانبعاثات الصادرة على أساس المشروعات التي تنفذ في إطار المادة 6 وما يقابلها من وحدات الكميات المسندة ووحدات الإزالة التي تحولت إلى وحدات تخفيض الانبعاثات
    Les grands espoirs qui ont accompagné chaque invention se sont toujours transformés en frustration, puis en déception. UN بيد أن الآمال الكبار التي صاحبت كل اختراع دائماً ما تحولت إلى شعور بالإحباط ثم بخيبة الأمل.
    7. Depuis son adoption en 1992, la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques est devenue un puissant outil pour résoudre le problème à long terme des changements climatiques. UN 7- منذ أن اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 1992، تحولت إلى أداة فعالة لمعالجة مشكلة تغير المناخ الطويلة الأجل.
    Il faut reconnaître que le TNP est devenu un accord asymétrique au titre duquel les sanctions sont uniquement applicables aux États non nucléaires. UN وينبغي الاعتراف بأن تلك المعاهدة قد تحولت إلى اتفاق غير متكافئ، تطبق بموجبه الجزاءات على الدول غير النووية فحسب.
    Mais mon vaccin n'a pas fonctionné, et Mick s'est transformé en l'une de ces choses. Open Subtitles لكن لقاح بلدي لم تنجح، وميك حصلت تحولت إلى واحدة من تلك الأشياء.
    Malgré sa jeunesse et le manque d'infrastructures et d'institutions appropriées dans la région, l'Organisation de coopération économique est devenue une organisation régionale efficace. UN وعلى الرغم من حداثتها والنقص الذي تعاني منه المنطقة في الهياكل الأساسية والمؤسسات، فقد تحولت إلى منظمة إقليمية ناجحة.
    Je ne peux croire que cette femme à la grosse poitrine se soit changé en cette ennuyeuse petite fille... Open Subtitles لاأصدق أن الأنسه ذات الصدر .تحولت إلى فتاه ممله
    Dans sa résolution 59/269 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a invité le Comité mixte < < à présenter des informations sur la situation particulière des retraités vivant dans des pays où s'est produite une dollarisation et sur les mesures qui pourraient être prises pour en atténuer les conséquences > > . UN 132- وكانت الجمعية العامة قد دعت في قرارها 59/269 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2004 المجلس إلى " تقديم معلومات عن الوضع الخاص لأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون في بلدان تحولت إلى التعامل بالدولار، وعن المقترحات الممكنة للتخفيف من العواقب الضارة لذلك " .
    En ce sens, ces cataclysmes sont devenus pour la région une éprouvante méthode d'apprentissage. UN وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة.
    Vingt-sept tempêtes tropicales, dont 13 ont dégénéré en ouragans, ont dévasté 12 pays, faisant plus d'un millier de morts et des centaines de milliers de déplacés. UN فقد اجتاحت 27 عاصفة مدارية السكان في 12 بلدا، منها 13 عاصفة تحولت إلى أعاصير، وأسفرت عن مصرع ما يزيد على 000 1 شخص وتشريد مئات الآلاف.
    Vous pensez que le politique a viré au mortel ? Open Subtitles أتظنّين أنّه من الممكن أنّ سياسيّة تحولت إلى قاتلة؟ لا أعرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus