a) Il est nécessaire, pour faciliter une diversification et une transformation économique véritable et conséquente, de maîtriser la volatilité qui découle des fluctuations macroéconomiques internationales et d'atténuer l'impact des chocs extérieurs; | UN | وبغية كبح جماح التذبذب الناجم عن التقلبات التي تطبع الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية هناك حاجة إلى تحول اقتصادي وتنويع اقتصادي كبير وملموس؛ |
Elle fait partie d'un processus graduel, à long terme, de transformation économique qui permet de tirer le meilleur parti possible des ressources d'un pays. | UN | وهو جزء من عملية تحول اقتصادي طويلة الأمد ومقسمة إلى مراحل تسخر عوامل الإنتاج المتاحة في البلد أفضل تسخير. |
Il s'ensuit logiquement que tout succès durable remporté dans la réalisation des OMD et aboutissant à une transformation économique véritable n'est guère possible sans une réforme radicale des institutions économiques et monétaires internationales. | UN | ويترتب على ذلك منطقيا أنه لا يكاد يتسنى أي تحقيق للأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام يؤدي إلى تحول اقتصادي فعلي ما لم يجر إصلاح جوهري للمؤسسات الاقتصادية والنقدية الدولية. |
Il reste encore beaucoup à faire dans les pays en développement et dans les pays en transition économique et sociale. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
En d'autres mots, pour que l'Afghanistan devienne totalement autonome, nous aurons également besoin d'une transition économique globale, en plus de la transition en matière de sécurité. | UN | بعبارة أخرى، بغية أن تعتمد أفغانستان على نفسها حقاً، وبصرف النظر عن الانتقال الأمني، سوف نحتاج إلى تحول اقتصادي شامل. |
Cela exigera une transformation économique majeure pour diversifier production et exportations. | UN | وسوف يتطلب هذا إجراء تحول اقتصادي هام نحو تنويع اﻹنتاج والصادرات. |
Ainsi, la récente conclusion des négociations commerciales multilatérales (Négociations d'Uruguay), la signature du Traité de Maastricht et la transformation économique en cours dans les pays d'Europe orientale et centrale revêtent une grande importance pour la région. | UN | وثمة أهمية، بالنسبة للمنطقة، لتلك اﻵثار الممكنة لما تم مؤخرا من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وابرام معاهدة ماستريخت، وما حدث من تحول اقتصادي في وسط وشرق أوروبا. |
Les nouvelles tendances observées dans certains pays les moins avancés d’Afrique, font également naître l’espoir d’une transformation économique rapide utilisant le secteur manufacturier comme élément moteur. | UN | إن الاتجاهات الناشئة في عدد مختار من أقل البلدان نموا في أفريقيا تبعث على اﻷمل أيضا في تحقيق تحول اقتصادي سريع، باستخدام الصناعة التحويلية كقوة دافعة. |
Objectif de l'Organisation : Accélérer la transformation économique de l'Afrique grâce à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi de plans, politiques et stratégies de développement pour une meilleure gestion économique | UN | هدف المنظمة: تسريع وتيرة إحداث تحول اقتصادي في أفريقيا من خلال تصميم وتنفيذ ورصد خطط وسياسات واستراتيجيات تطوير لتحسين الإدارة الاقتصادية |
L'élimination de la pauvreté n'est pas possible sans transformation économique significative, qui ne peut elle-même se faire sans s'attacher particulièrement à l'industrialisation, à la création d'emplois et à l'infrastructure. | UN | وأضاف أن القضاء على الفقر غير قابل للتحقيق من دون حدوث تحول اقتصادي ذي معنى؛ وهو ما لا يمكن أن يتحقق هو ذاته من دون التركيز تحديداً على التصنيع وخلق الوظائف وبناء الهياكل الأساسية. |
Un programme de développement complet était nécessaire pour réaliser la transformation économique de ces pays, et le développement des pays les plus pauvres et les plus faibles était nécessaire pour réaliser un développement mondial durable. | UN | وأشاروا كذلك إلى الحاجة إلى برنامج إنمائي شامل من أجل تحقيق تحول اقتصادي في هذه البلدان، وإلى أن التنمية العالمية المستدامة تتطلب تنمية أفقر الفئات وأضعفها. |
En ce qui concerne la réduction de la pauvreté, le Lesotho est d'avis que, pour concrétiser cet objectif à long terme, il faut que le secteur privé crée des richesses en s'appuyant sur une transformation économique robuste et une croissance rapide. | UN | وفيما يتعلق باستئصال الفقر، قال إن ليسوتو تشاطر الرأي القائل بأن تحقيق خفض حقيقي طويل الأمد في الفقر يتطلب خلق الثروة المستندة إلى تحول اقتصادي متين وتنمية اقتصادية سريعة. |
Le paragraphe 17 de la Stratégie souligne la nécessité d'un environnement économique international favorable et indique que les pays en développement, afin de connaître une transformation économique authentique, devraient chercher à atteindre un taux de croissance de 7 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وأكدت الاستراتيجية في الفقرة 17 على ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة واقترحت على البلدان النامية أن تهدف إلى تحقيق معدل نمو نسبته 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لكي تختبر مرحلة تحول اقتصادي حقيقي. |
La transformation économique est envisagée dans le cadre d'une stratégie étendue sur 25 années - 2007-2031 - et du programme à moyen terme allant de 2007 à 2011. | UN | ويُتوخى حدوث تحول اقتصادي في كل من استراتيجية الربع قرن للفترة 2007-2031 والبرنامج المتوسط المدى للفترة 2007-2011. |
Les notions de croissance économique soutenue et de développement durable ont été incluses dans le projet dans la mesure où une croissance économique soutenue est indispensable pour la transformation économique et sociale et pour l’élimination de la pauvreté et où, pour atteindre ce résultat, les femmes et les hommes doivent en tirer des avantages dans des conditions d’égalité. | UN | وقد أدرج مفهومي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في مشروع القرار ﻷنه لا غنى عن النمو الاقتصادي المطرد ﻹجراء تحول اقتصادي واجتماعي والقضاء على الفقر، وﻷن بلوغ تلك النتيجة يتطلب استفادة النساء والرجال من هذا النمو على قدم المساواة. |
4. Le Comité sait que la Tunisie passe par une période de transition économique, politique et sociale et doit faire face à la montée de mouvements extrémistes. | UN | ٤- تعي اللجنة أن تونس تمر بمرحلة تحول اقتصادي وسياسي واجتماعي وأن عليها أن تواجه تحدي الحركات المتطرفة. |
On notera également qu'aucune organisation non gouvernementale de ce genre n'a son siège dans l'un des pays en période de transition économique ou à économie planifiée. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا عدم وجود منظمات غير حكومية تقع مقارها في بلدان تمر بمرحلة تحول اقتصادي أو ذات اقتصادات مخططة مركزيا وتضطلع بأنشطة سكانية على صعيد دولي. |
82. Le Comité sait que la Tunisie passe par une période de transition économique, politique et sociale et doit faire face à la montée de mouvements extrémistes. | UN | ٨٢ - تعي اللجنة أن تونس تمر بمرحلة تحول اقتصادي وسياسي واجتماعي وأن عليها أن تواجه تحدي الحركات المتطرفة. |
74. Après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
74. Après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
82. Le Comité sait que la Tunisie passe par une période de transition économique, politique et sociale et doit faire face à la montée de mouvements extrémistes. | UN | ٨٢ - تعي اللجنة أن تونس تمر بمرحلة تحول اقتصادي وسياسي واجتماعي وأن عليها أن تواجه تحدي الحركات المتطرفة. |