"تحول دون مشاركة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • empêchent les femmes de participer
        
    • entravent la participation des femmes
        
    • à la participation des femmes
        
    • qui empêchent les femmes de prendre
        
    • empêchent les femmes de jouer
        
    • empêchent les femmes de prendre part
        
    • n'empêche les femmes
        
    • à la participation active des femmes
        
    Facteurs qui empêchent les femmes de participer à la vie politique UN ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية
    Problèmes et obstacles qui empêchent les femmes de participer à la vie politique UN المشاكل والعقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية
    Aucune de ces lois ne prévoit de mesures discriminatoires qui empêchent les femmes de participer à des organisations non gouvernementales ou qui limitent les droits des femmes dans ce domaine d'une façon ou d'une autre. UN وما من قانون ينص على أي تدابير تمييزية تحول دون مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية أو تعمل على تقييد حقوق المرأة في هذا المجال بأي وسيلة أخرى.
    Pendant que États Membres conviennent du mode de financement des objectifs de développement pour l'après-2015, il est nécessaire de mettre en priorité une politique fiscale progressive pour fournir des ressources suffisantes pour lutter contre les pratiques sociales discriminatoires qui entravent la participation des femmes à tous les domaines de la vie économique, politique et sociale. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه الدول الأعضاء إلى الاتفاق على كيفية تمويل أهداف التنمية لما بعد عام 2015، ثمة حاجة إلى وضع أولويات السياسات المالية التقدمية توفيرا للموارد اللازمة لمعالجة الأعراف الاجتماعية التمييزية التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Des mesures spécifiques ont été prises pour éliminer les obstacles à la participation des femmes au marché du travail. UN تُتخذ تدابير محددة لإزالة العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Les coutumes et les pratiques traditionnelles sont considérées comme un des obstacles qui empêchent les femmes de prendre part à la vie politique. UN فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Il vise à accélérer l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme1 et à éliminer tous les obstacles qui empêchent les femmes de jouer un rôle actif dans tous les domaines de la vie publique et privée en participant pleinement, et sur un pied d'égalité, à la prise de décisions dans les domaines économique, social, culturel et politique. UN وهو يهدف الى التعجيل بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)١( وإزالة جميع العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة من خلال حصولها على نصيبها الكامل والمنصف في صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Malgré d'importants progrès réalisés en ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique aux niveaux central et local, divers facteurs demeurent qui empêchent les femmes de participer à la vie politique. UN على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق من حيث مشاركة المرأة في الحياة السياسية على المستويين المركزي والمحلي، لا تزال هناك عوامل كثيرة تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Cette politique traite différents problèmes de développement qui empêchent les femmes de participer pleinement et activement au développement en tant que partenaires et bénéficiaires égaux. UN وهذه السياسة تعالج مختلف قضايا التنمية التي تحول دون مشاركة المرأة على نحو تام ونشط في التنمية، بوصفها شريك ند ومستفيد أيضا.
    36. Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures efficaces pour éliminer les nombreux obstacles qui empêchent les femmes de participer au marché du travail. UN 36- تحث اللجنة الدولة على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures efficaces pour éliminer les nombreux obstacles qui empêchent les femmes de participer au marché du travail. UN 563- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    :: De promouvoir le dialogue social au sein des communautés autour des questions liées aux pratiques traditionnelles et coutumières qui empêchent les femmes de participer à égalité avec les hommes au développement de leur communauté; UN :: تعزيز الحوار الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية بشأن القضايا المتصلة بالممارسات التقليدية والعرفية التي تحول دون مشاركة المرأة في تنمية مجتمعها المحلي على قدم المساواة مع الرجل؛
    29. Les cinq conférences régionales ont souligné qu'il fallait améliorer la condition et le rôle des femmes dans la société et lever tous les obstacles, discriminatoires et autres, qui empêchent les femmes de participer à la vie de la société à tous les niveaux. UN ٢٩ - شددت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة جميعها على ضرورة تحسين مركز المرأة ودورها في المجتمع، وعلى ضرورة إزالة جميع الحواجز وأشكال التمييز التي تحول دون مشاركة المرأة على جميع اﻷصعدة في المجتمع.
    154. Elle a souligné le rôle important de l'INSTRAW, seul organisme des Nations Unies qui se consacre à la recherche et à la formation pour la promotion de la femme en analysant les obstacles qui entravent la participation des femmes au processus de développement. UN ٤٥١ - وأبرزت الدور الهام الذي يقوم به المعهد بصفته المعهد الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة الذي يعمل في مجال البحث والتدريب لتشجيع النهوض بالمرأة عن طريق تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في العملية اﻹنمائية.
    En dépit des progrès accomplis dans le domaine du travail, il subsiste des obstacles structurels sur lesquels l'État costa-ricien devra d'urgence faire porter son attention au moyen de politiques dynamiques tendant à éliminer les obstacles de caractère structurel qui entravent la participation des femmes à la production nationale et leur intégration au marché du travail dans des conditions d'égalité. UN 58 - ورغم التقدم الملحوظ في مجال العمل، لا تزال هناك عقبات هيكلية لا بد من أن تهتم بها الدولة الكوستاريكية على وجه السرعة، من خلال سياسات عامة نشيطة تستهدف إزالة الحواجز الهيكلية التي تحول دون مشاركة المرأة في الإنتاج الوطني ودخولها في سوق العمل في ظروف تتسم بالإنصاف.
    Autres obstacles à la participation des femmes à la vie publique UN العوائق الأخرى التي تحول دون مشاركة المرأة في ميدان الحياة العامة
    Obstacles à la participation des femmes à la vie politique et publique UN العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Nous sommes attachés à l'égalité des droits et des chances pour les femmes en matière de prise de décisions politique et économique et d'allocation de ressources, et nous engageons à éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de prendre une part entière à l'économie. UN 240 - ونلتزم بكفالة المساواة للمرأة في الحقوق وفي فرص المشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد على الصعيدين السياسي والاقتصادي وإزالة أي حواجز تحول دون مشاركة المرأة بالكامل في الاقتصاد.
    Nous sommes attachés à l'égalité des droits et des chances pour les femmes en matière de prise de décisions politique et économique et d'allocation de ressources, et nous engageons à éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de prendre une part entière à l'économie. UN 240 - ونلتزم بكفالة المساواة للمرأة في الحقوق وفي فرص المشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد على الصعيدين السياسي والاقتصادي وإزالة أي حواجز تحول دون مشاركة المرأة بالكامل في الاقتصاد.
    Il vise à accélérer l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme1 et à éliminer tous les obstacles qui empêchent les femmes de jouer un rôle actif dans tous les domaines de la vie publique et privée en participant pleinement, et sur un pied d'égalité, à la prise de décisions dans les domaines économique, social, culturel et politique. UN وهو يهدف الى التعجيل بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)١( وإزالة جميع العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة من خلال حصولها على نصيبها الكامل والمنصف في صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Pour qu'une société se développe et entre dans la croissance, la participation active de tous ses acteurs est nécessaire, mais ces obstacles empêchent les femmes de prendre part au processus. UN إذ إن المجتمع الذي يتطور وينمو يكون في حاجة إلى مشاركة نشيطة من جميع قطاعاته، ولكن العقبات المذكورة تحول دون مشاركة المرأة في ذلك.
    Bien que rien en droit n'empêche les femmes de participer à la vie politique, il s'agit d'un domaine dans lequel les progrès ont été lents et négligeables. UN على الرغم من أنه لا توجد عقبات قانونية تحول دون مشاركة المرأة في مجال السياسة الرسمية فإن هذا هو مجال يشهد تقدما بطيئا لا يذكر.
    Le paragraphe 106 du rapport se réfère aux pratiques culturelles stéréotypées qui sont une entrave majeure à la participation active des femmes à la vie politique et publique. UN 19 - تشير الفقرة 106 من التقرير إلى الممارسات الثقافية النمطية باعتبارها من العوائق الرئيسية التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة جوهرية في الحياة العامة والحياة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus