"تحول هامة" - Traduction Arabe en Français

    • tournant important
        
    • grand tournant
        
    • tournant décisif
        
    • important tournant
        
    • transition importante
        
    Chaque tournant important dans l'histoire de ce siècle a été caractérisé par des changements sociaux et politiques dans la vie des États. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    La réunion d'aujourd'hui marque un tournant important dans nos efforts mondiaux visant à renforcer la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN ويشكل اجتماعنا اليوم نقطة تحول هامة في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    L'exercice biennal 2000-2001 a marqué un tournant important pour les Volontaires des Nations Unies. UN 48 - شكلت فترة السنتين 2000-2001 نقطة تحول هامة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Trois éléments encourageants pourraient faire des six mois à venir un grand tournant dans l'histoire financière de l'Organisation. UN فهناك ثلاث إشارات إيجابية يمكن أن تجعل من الأشهر الستة القادمة نقطة تحول هامة في تاريخ المنظمة المالية.
    La Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994, a marqué un tournant décisif. UN لقد شكل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المعقود في القاهرة عام 1994، نقطة تحول هامة.
    Il s'agit d'un important tournant dans les relations entre les deux pays. C'est une démonstration des plus réjouissantes de la volonté de coopération de toutes les parties. UN فهذه نقطة تحول هامة في العلاقة بين البلدين، والدليل المرحب به بالغ الترحيب على استعداد جميع اﻷطراف للتعاون.
    La réduction des effectifs du BNUB marque une transition importante dans le rôle de l'Organisation au Burundi. UN 73 - إن سحب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي يشكل نقطة تحول هامة في عمل الأمم المتحدة في بوروندي.
    Le millénaire marque un tournant important dans le calendrier, et aussi dans l'histoire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, car le pays fête cette année le vingt-cinquième anniversaire de son indépendance. UN تعتبر الألفية نقطة تحول هامة في التقويم وفي تاريخ بابوا غينيا الجديدة التي تحتفل بيوبيلها الفضي.
    Le milieu du XXe siècle a également marqué un tournant important dans les régions moins développées. UN 42 - وشهد منتصف القرن أيضا نقطة تحول هامة في المناطق الأقل نموا.
    Nous le félicitons de son élection à l'unanimité et l'assurons de notre coopération pour faire de cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale un tournant important dans la vie de l'Organisation. UN ونحن نهنئه على انتخابه باﻹجماع ونطمئنـــــه على استعدادنا للتعاون معه لجعل هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة نقطة تحول هامة في حياة المنظمة.
    L'achèvement des travaux de la Commission Vérité et réconciliation durant la période considérée marque un tournant important dans l'évolution du pays après le conflit. UN ويشكّل انتهاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة من أعمالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير نقطة تحول هامة في تطور سيراليون في مرحلة ما بعد النزاع.
    L'année 2001, qui était le trentième anniversaire du Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU), a marqué un tournant important pour cette organisation. UN 9 - وفي عام 2001، شكّلت الذكرى الثلاثون لإنشاء برنامج متطوعي الأمم المتحدة نقطة تحول هامة للمنظمة.
    À cet égard, il faut reconnaître que la signature, le 4 avril 2002, d'un mémorandum d'accord sur le cessez-le-feu entre l'UNITA et le Gouvernement marque une nouvelle ère de paix et un tournant important dans le processus de paix en Angola. UN ولا بد في هذا الصدد من الاعتراف بأن توقيع مذكرة للتفاهم في 4 نيسان/أبريل 2002 بشأن وقف إطلاق النار بين يونيتا والحكومة يؤذن ببداية عهد جديد من السلام ويشكل نقطة تحول هامة في عملية السلام في أنغولا.
    Si la participation au référendum a été plus faible, la consultation a toutefois marqué un tournant important dans l'histoire du pays, dans la mesure où elle a permis au peuple congolais, pour la première fois depuis plus de quarante ans, de choisir son système de gouvernance. UN ورغم أن الإقبال كان أقل على الاستفتاء، لكن إجراء الاستفتاء يعد نقطة تحول هامة في تاريخ البلد ويمثل أول فرصة تتاح للشعب الكونغولي لاختيار نظام حكمه منذ أكثر من 40 عاما.
    Ces élections, bien entendu, ne marquent pas la fin du chemin, mais elles constitueront un tournant important dans l'histoire de la République démocratique du Congo et mettront le pays sur la voie de la démocratie et du développement économique et social. UN وليست الانتخابات بالطبع هي الخطوة الأخيرة في هذا المسعى ، إلا أنها ستشير إلى نقطة تحول هامة في تاريخ جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتضع البلد على طريق الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'année 2006, lorsque la Conférence d'examen se tiendra, marquera un tournant important dans la façon dont la communauté internationale s'attaquera aux problèmes liés aux armes légères. UN يشكل عام 2006، عندما ينعقد المؤتمر الاستعراضي، نقطة تحول هامة بالنسبة للمجتمع الدولي في التصدي للمشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La conférence de Londres, dont nous saluons l'organisation et les résultats, a constitué un tournant important dans les efforts de la communauté internationale visant à insuffler un nouvel élan au processus de paix et de stabilisation en Somalie. UN نحن نرحب بعقد ونتائج مؤتمر لندن، الذي كان نقطة تحول هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل بث حياة جديدة في عملية السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال.
    Le Président Estrada (parle en anglais) : Ce rassemblement de chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'ONU est un grand tournant de l'histoire, et j'ai le grand honneur de prendre la parole devant lui. UN الرئيس استرادا (الفلبين) (تكلم بالانكليزية): إن هذا الاجتماع الذي يضم رؤساء الدول والحكومات للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة يمثل نقطة تحول هامة في التاريخ، ويشرفني غاية الشرف أن ألقي خطابا فيه.
    Chacun convient que la fin de la guerre froide a marqué un tournant décisif dans les affaires mondiales. UN إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية.
    Ces élections marquent un tournant décisif, puisqu'à l'échelon local le processus politique est désormais plus représentatif et ouvert à tous. UN 62 - وتمثل هذه الانتخابات نقطة تحول هامة من خلال ما انبثق عنها من عملية سياسية أكثر تمثيلا وشمولا على الصعيد المحلي.
    Elles ont marqué un important tournant, en Côte d'Ivoire, car tous les partis politiques ont pu présenter des candidats. UN وشكلت هذه الانتخابات نقطة تحول هامة بالنسبة لكوت ديفوار، إذ سمح لجميع الأحزاب السياسية بتقديم مرشحين لهذه الانتخابات.
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome marque une transition importante dans les relations internationales, ouvre de nouvelles perspectives à la communauté internationale face aux crimes les plus graves et apporte l'espérance d'une nouvelle ère dans laquelle une juridiction internationale rendra la justice à l'égard des auteurs et des victimes de ces crimes. UN 74 - وأضاف أن دخول نظام روما الأساسي حيز التنفيذ يشكل نقطة تحول هامة في العلاقات الدولية ويعكس نهجا جديدا للمجتمع الدولي من التعامل مع مرتكبي أبشع الجرائم. وهو يبعث على الأمل في حلول حقبة جديدة تقوم فيها آلية دولية تقيم العدل بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم ولضحاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus