. transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement Parties à établir leurs communications | UN | ● تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في إعداد البلاغات الوطنية |
. transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement Parties à tenir les engagements qu'ils ont contractés au titre de la Convention | UN | ● تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية |
Ce système vise à maintenir le lien qui existe entre les transferts de ressources de l'IDA et les résultats obtenus par les pays. | UN | وترمي هذه السمة إلى الحفاظ على الصلة ما بين تحويلات الموارد من المؤسسة الإنمائية الدولية والأداء لدى البلدان. |
B. transferts de ressources internationales vers les pays en développement | UN | باء - تحويلات الموارد الدولية إلى البلدان النامية |
45. L'accroissement des transferts nets de ressources financières vers les pays en développement est principalement dû à des flux financiers privés. | UN | ٤٥ - وكانت التدفقات من القطاع الخاص تشكل الجانب اﻷعظم من صافي تحويلات الموارد المالية الى البلدان النامية. |
Cela pourrait ne pas exiger des transferts de ressources à grande échelle. | UN | وربما لا يحتاج ذلك إلى قدر كبير من تحويلات الموارد. |
Le surcroît de transferts de ressources nécessaires comprendrait environ 50 milliards de dollars des États-Unis pour les pays les moins avancés. | UN | وستشمل تحويلات الموارد الإضافية اللازمة مبلغا قدره نحو 50 بليون دولار من أجل أقل البلدان نموا. |
Ils n'ont toutefois pas réussi à augmenter suffisamment les transferts de ressources à l'appui des efforts de pays qui ont adopté des politiques saines et ont régulièrement amélioré leur gestion des affaires publiques en général. | UN | على أنها لن تتمكن من تكثيف تحويلات الموارد بصورة كافية لدعم جهود البلدان التي اتخذت سياسات سليمة وعملت على تحسين أساليب إدارة الشؤون العامة بشكل مطرد. |
transferts de ressources | UN | اﻷرباح والفوائد تحويلات الموارد |
Il est essentiel de revigorer le pouvoir multiplicateur régional et de lancer une action d'intégration pour remédier à la défaillance des transferts de ressources intrarégionaux fondés sur les mécanismes du marché. | UN | ولذا فإن إحياء التأثير الإقليمي الفعال من خلال تعزيز جهود التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي هو أمر جوهري للتعويض عن انعدام تحويلات الموارد داخل المنطقة بالاستناد إلى آليات السوق. |
Les transferts de ressources stimulent et sous-tendent les mesures liées à la mise en œuvre et l'extension des soins de santé destinés aux personnes handicapées dans le Système unifié de santé (SUS), notamment en organisant des stages, séminaires, forums et manifestations. | UN | ومن شأن تحويلات الموارد أن تحفز وتدعم التدابير المتعلقة بإتاحة الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة وتوسيعها من خلال النظام الصحي الموحد، بما في ذلك تنظيم برامج الدورات والندوات والمحافل والمناسبات. |
Malheureusement, les transferts de ressources extérieures, outre qu'ils sont fortement concentrés, sont en diminution et ne permettent guère aux pays en développement d'espérer une amélioration future. | UN | ومن أسفٍ أن تحويلات الموارد الخارجية التي ما زالت مُرَكَّزة للغاية في الأصل هي بدورها في حالٍ من الانكماش ولا تتيح أمام البلدان النامية أملاً للمستقبل. |
Les experts ont souligné que les transferts de ressources risquant de compromettre la capacité durable de service de la dette devraient être accordés sous forme de dons et non de flux de dettes susceptibles de créer ultérieurement des problèmes de service de la dette. | UN | وأكد الخبراء أن تحويلات الموارد التي تتجاوز قدرة البلدان على تحمل أعباء خدمة الديون، ينبغي أن تكون في شكل منح، وليس في شكل تدفقات ديون قد تفضي إلى مشاكل خدمة الديون مستقبلا. |
Il est clair que le Sénégal devra bénéficier de transferts de ressources plus importants que par le passé pour parvenir à une éducation de qualité pour tous en 2015. | UN | ومن الواضح أن السنغال ستحتاج إلى قدر أكبر من تحويلات الموارد مما كان في الماضي بغية تحقيق هدف توفير التعليم جيد النوعية للجميع بحلول عام 2015. |
transferts de ressources/ | UN | تحويلات الموارد/ تصديــر السلـــع |
L'Inde n'a rien contre le fait que l'on accorde aux considérations écologiques l'attention qu'elles méritent dans l'exploitation des ressources en eau mais, comme toute autre question d'environnement, ces considérations ne peuvent être isolées du développement, des transferts de ressources techniques et de valorisation des compétences dans tous les États, surtout dans les pays en développement. | UN | والهند لا تعارض فكرة إيلاء الاهتمام الواجب للاعتبارات البيئية في إدارة واستخدام الموارد النهرية؛ ومع ذلك فكما في القضايا البيئية اﻷخرى لا يمكن فصلها عن الاعتبارات اﻹنمائية اﻷخرى والحاجة الى تحويلات الموارد التقنية وضرورة بناء القدرات في جميع الدول ولا سيما النامية منها. |
Toute politique internationale en matière d'atténuation des changements climatiques devrait viser à empêcher un réchauffement mondial supérieur à 2 °C et prévoir beaucoup plus de transferts de ressources financières vers les pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن السياسة الدولية المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ ينبغي أن تسعى إلى منع الاحترار العالمي بأزيد من درجتين مئويتين، وإلى تقديم قدر أكبر بكثير من تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية. |
Toute politique internationale en matière d'atténuation des changements climatiques devrait viser à empêcher un réchauffement mondial supérieur à 2 °C et prévoir beaucoup plus de transferts de ressources financières vers les pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن السياسة الدولية المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ ينبغي أن تسعى إلى منع الاحترار العالمي بأزيد من درجتين مئويتين، وإلى تقديم قدر أكبر بكثير من تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية. |
Les postes ont été transférés en application de la résolution 58/270 et les transferts de ressources correspondants entre chapitres ont été pris en compte dans le rapport sur l'exécution du budget pour que l'Assemblée générale les approuve. | UN | فبينما أعيد توزيع الوظائف بموجب أحكام القرار 58/270، بُينت تحويلات الموارد اللازمة ذات الصلة بين الأبواب في تقرير الأداء لتوافق عليها الجمعية العامة. |
À cet égard, il est préoccupant de constater que les transferts de ressources du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale ont continué d'être négatifs et d'enregistrer des flux inverses de ressources à partir des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دواعي القلق كون تحويلات الموارد من صندوق النقد الدولي (IMF) والبنك الدولي لا تزال سلبية، في ضوء التدفقات الخارجية للموارد من البلدان النامية. |
Eu égard à une forte diminution des apports de capitaux et au volume important des intérêts et des dividendes payés à l'étranger, les transferts nets de ressources vers la région ont, pour la première fois depuis 1990, été défavorables à la région. | UN | وأدى النقص الحاد في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، الذي اقترن بارتفاع حجم مدفوعات الفائدة والأرباح إلى الخارج، إلى تحقيق معدل سلبي في تحويلات الموارد الصافية إلى المنطقة لأول مرة منذ عام 1990. |