"تحويلات مالية" - Traduction Arabe en Français

    • envois de fonds
        
    • transferts financiers
        
    • transferts de fonds
        
    • argent
        
    • des virements
        
    • des transferts
        
    • envoient des fonds
        
    • transfert financier
        
    • montants
        
    • les transferts
        
    • mouvements de fonds
        
    Une grande partie de ces bénéfices se présenteraient sous la forme d'envois de fonds. UN وسيتأتى جزء كبير من هذه الفوائد في شكل تحويلات مالية.
    En 2013, on a recensé 232 millions de migrants internationaux, dont le travail et les envois de fonds ont bénéficié tant aux pays de destination qu'aux pays d'origine. UN وفي عام 2013، كان هناك 232 مليون مهاجر دولي استفاد منهم كل من بلدان المقصد وبلدان الأصل بفضل ما قدموه من يد عاملة قيمة ومن تحويلات مالية.
    De plus, des transferts financiers et technologiques plus importants seront peut-être nécessaires pendant les premières phases. UN هذا علاوة على أنه قد يلزم اجراء تحويلات مالية وتكنولوجية أكبر في المراحل اﻷولية.
    Seuls ont été relevés des transferts de fonds à l'étranger de faible montant effectués par des immigrants étrangers. UN ولم يلاحظ سوى تحويلات مالية بمبالغ ضئيلة للخارج من المهاجرين.
    Il a aussi recueilli des témoignages selon lesquels les prisonniers ont occasionnellement reçu des transferts d'argent par Western Union avec la complicité du personnel de la prison. UN وتلقى الفريق كذلك إفادة بأن السجناء تلقوا في إحدى المرات تحويلات مالية عبر شركة وسترن يونيون بتسهيل من موظفي السجن.
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, il lui faut subir les fluctuations des taux de change et passer par un intermédiaire. UN ونظرا إلى أنها غير قادرة على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مالية مباشرة، فإن مدفوعاتها تخضع لتقلبات العملة ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    les transferts sous forme d'envois de fonds, faits par les migrants arméniens, atteignent maintenant un niveau équivalent à six fois le montant de l'ADP provenant de diverses sources. UN وبلغت التحويلات على هيئة تحويلات مالية من المهاجرون الأرمينيين مستوى يعادل ستة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها من خلال جميع القنوات.
    Cependant, ces programmes concernent les fonds qui sont envoyés par des groupes de migrants provenant de la région en question, les < < associations d'émigrés originaires d'une même ville > > , alors que le gros des envois de fonds est encore destiné à des familles. UN بيـد أن هذه البرامج تستهدف تحويلات مالية ترسلها مجموعـات من المهاجرين من المنطقة نفسهـا، أي ما يـدعـى رابطات الموطن ولا يزال فرادى الأسـر تتلقـى معظم التحويلات.
    Par contre, pour un certain nombre de pays (par exemple le Bangladesh, les Philippines et le Maroc), l'émigration a des conséquences bénéfiques, telles que la réduction du chômage et les envois de fonds, qui peuvent être importants non seulement pour les familles des résidents à l'étranger mais aussi pour l'économie en général dans la mesure où ils représentent quelquefois une part considérable des recettes en devise. UN وللهجرة، من ناحية أخرى، بالنسبة لعدد من البلدان مثل بنغلاديش والفلبين والمغرب آثار مفيدة، من قبيلها تخفيف البطالة وتدفق تحويلات مالية كبيرة، وهي تحويلات ليست مهمة ﻷسر اﻷقرباء الموجودين في الخارج فحسب وإنما تمثل أحيانا جزءا هاما من إيرادات النقد اﻷجنبي للاقتصاد عموما.
    Dans l'intérêt de la paix, le Soudan du Sud offre de généreux transferts financiers au Soudan. UN وفي سبيل تحقيق السلام، يعرض جنوب السودان على السودان تحويلات مالية كبيرة.
    Le système des Nations Unies fournit deux types d'aide : d'une part, l'assistance technique, qui s'accompagne d'importants transferts financiers, d'autre part, la fourniture d'informations et de connaissances dans presque tous les domaines du développement. UN وقال إن منظومة اﻷمم المتحدة تقدم نوعين من المساعدة: فهناك من جهة المعونة التقنية التي تصاحبها تحويلات مالية هامة، ومن ناحية أخـرى، هنــاك توفيــر المعلومات والمعارف
    Il se peut que l'on ait besoin de transferts financiers et technologiques plus importants au début de la mise en application des AME, comme on l'a montré dans le cas du Protocole de Montréal. UN وقد يحتاج اﻷمر في أولى مراحل تطبيق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف إتاحة تحويلات مالية وتكنولوجية أكبر، مثلما تبين في حالة بروتوكول مونتريال.
    Il a également été demandé aux banques de demeurer vigilantes concernant les transferts de fonds inhabituels. UN كما طُلب إلى المصارف التنبُّه دائما إلى كل تحويلات مالية غير اعتيادية.
    À aucun niveau, les autorités compétentes ne refuseront d'accorder à un autre niveau de gouvernement la part de budget ou les transferts de fonds auxquels il peut prétendre. UN ولن يقوم أي مستوى من مستويات الحكومة بحجب أي مخصصات أو تحويلات مالية مستحقة لأي مستوى آخر من مستويات الحكومة.
    Le nombre de ménages dirigés par des femmes a sensiblement augmenté ces dernières années, les femmes mariées se retrouvant seules avec leurs enfants, et souvent sans recevoir aucun argent de leurs conjoints. UN وازداد عدد الأسر المعيشية التي تعولها امرأة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وكثيرا ما تترك النساء المتزوجات وأطفالهن دون تحويلات مالية من أزواجهن الذين هاجروا.
    Le 6 juillet 1994, il a fui en Chine dans l'intention d'envoyer de l'argent à sa famille. UN وكان قد فر في 6 تموز/يوليه 1994 إلى الصين بهدف إرسال تحويلات مالية إلى أسرته.
    De son propre aveu, Lema a reçu à plusieurs reprises des virements de sommes importantes pour le compte de Ta'ame. UN واعترف ليما بأن طعامي قد استعان به لتلقّي تحويلات مالية كبيرة.
    Au bureau de pays du Chili, un fonctionnaire n'a pas respecté les procédures d'achat en vigueur et a falsifié les données financières, ce qui a abouti à l'octroi indu de dérogations aux règles budgétaires et à des virements illégaux d'un montant de 2,4 millions de dollars. UN في المكتب القطري لشيلي، لم يتبع أحد الموظفين بروتوكولات الشراء الصحيحة واختلق أرقاما مالية نتج عنها تجاوز المبالغ المقررة في الميزانية وإجراء تحويلات مالية من دون ترخيص، بلغت 2.4 مليون دولار.
    Trois millions de femmes sont employées dans le secteur du prêt-à-porter, et un grand nombre d'entre elles envoient des fonds de l'étranger. UN وتعمل ثلاثة ملايين امرأة في قطاع الملابس الجاهزة ويرسل الكثير منهن تحويلات مالية من الخارج.
    Jusqu'à présent, aucun transfert financier régulier vers l'Iran émanant d'entités ou de personnes physiques n'a été détecté. UN ولم تُكتشف حتى الآن أي تحويلات مالية منتظمة تقوم بها كيانات أو أفراد إلى إيران.
    iv) Les montants virés d'autres fonds sont ceux virés du Fonds de dotation aux différents fonds de fonctionnement; UN ' 4` تُمثِّل التحويلات من صناديق أخرى تحويلات مالية فعلية من صندوق الهبات إلى صناديق التشغيل ذات الصلة؛
    Les systèmes exploités et perfectionnés sont, notamment, les transferts électroniques de fonds et les états des contributions. UN وتشمل النظم المطبقة والمحسنة تحويلات مالية إلكترونية وحالة الاشتراكات
    Les mouvements de fonds enregistrés donnent à penser que les deux comptes ont été crédités par des fonds transférés à partir d'un compte à la Standard Chartered Bank à New York. UN 27 - ويوحي نمط حركة الأموال أن الحسابين تلقيا تحويلات مالية من حساب في فرع نيويورك من مصرف ستاندرد تشارترد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus