"تحويلية" - Traduction Arabe en Français

    • de transformation
        
    • manufacturières
        
    • manufacturière
        
    • manufacturier
        
    • fabrication
        
    • transformateurs
        
    • transformant
        
    • transformateur
        
    • transformations
        
    • transformatrices
        
    • animés d'une volonté
        
    • évolutives
        
    De ce fait, toutes les parties prenantes les considèrent comme des vecteurs de transformation sur lesquels il importe de faire fond. UN ولهذا السبب تراها جميع فئات أصحاب المصلحة على أنها قيم تحويلية وتحث على البناء انطلاقا منها.
    4. Mettre en place une industrie de transformation des produits de l'élevage du yack en tant qu'élément important des industries de transformation du pays. UN `4 ' تأسيس نظام صناعات تحويلية ثور التبت كجزء هام وأساسي من الصناعات التحويلية في الجمهورية.
    Les prêts approuvés visent à soutenir l'élevage, les activités agricoles, commerciales, les services et les activités manufacturières. UN والقروض التي اعتُمدت تدعم أنشطة لتربية الماشية وأنشطة زراعية وتجارية، وأنشطة خدمات، وأنشطة صناعات تحويلية.
    Peu de pays africains disposent d'une base manufacturière significative ou de services axés sur l'exportation (en dehors du tourisme). UN وقليل هو عدد البلدان الأفريقية التي لديها قاعدة صناعات تحويلية كبيرة أو خدمات موجهة نحو الصادرات بخلاف السياحة.
    Les secteurs manufacturier et agricole, peu développés, apportent une contribution modeste à l'économie des Bermudes. UN وتوجد صناعة تحويلية وزراعة على نطاق محدود وبناء على ذلك تسهم قليلا في اقتصاد برمودا.
    L'exode des industries de fabrication à forte intensité de main-d'œuvre qui a déjà commencé devrait s'accélérer au cours des 10 prochaines années. UN وقد بدأ فعلا نزوح صناعات تحويلية ذات عمالة كثيفة، ويتوقع أن يزداد هذا النـزوح زخما على مدى العقد المقبل.
    C'est sous cet angle qu'elle a aménagé la formation de ses volontaires pour qu'ils puissent répondre aux différentes formes de pauvreté par des projets transformateurs et créatifs. UN ومن هذه الزاوية، أعدت عملية تدريب المتطوعين لكي يستطيعوا أن يتصدوا لجميع أشكال الفقر من خلال مشاريع تحويلية وخلاقة.
    Après 2015 : il est temps d'adopter un programme de développement transformant UN الثالث - ما بعد عام 2015: حان الوقت لوضع خطة إنمائية تحويلية
    Elle a pris note des domaines cités comme prioritaires par les délégations, ce qui permettrait à l'Entité d'élaborer et d'appliquer un nouveau programme de développement transformateur. UN وأحاطت علما بمجالات التركيز التي شددت عليها الوفود، والتي من شأنها أن تتيح للهيئة وضع وتنفيذ خطة إنمائية تحويلية.
    En participant à l'initiative < < Renforcer la nutrition > > , les pays s'emploient ensemble à mettre en place et à promouvoir de nouvelles méthodes de travail susceptibles d'entraîner des transformations profondes. UN 23 - وتعمل البلدان معاً، بمشاركتها في حركة تعزيز التغذية، من أجل إنشاء وتطوير أساليب عمل تحويلية جديدة.
    Il est de fait impossible d'adopter un programme de transformation pour l'après 2015 sans tenir compte de la famille. UN وأضاف أن وجود خطة تحويلية للتنمية لما بعد عام 2015 لن يمكن أن يتم بدون أخذ الأسرة بعين الاعتبار.
    Il doit être perçu non pas comme un but en soi, mais comme un processus de transformation comportant des responsabilités partagées. UN وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة.
    La véritable mesure de transformation de ce programme est discutable. UN ويثور الجدل بشأن هذه الخطة التي لا يُعرف بعد إلى أي مدى ستكون خطةً تحويلية حقاً.
    Un soutien sera accordé aux États membres à la formulation des politiques sectorielles coordonnées et dans l'harmonisation des normes et règlements, en vue de la création d'industries agricoles et manufacturières qui soient axées sur l'exportation et répondent aux exigences d'un système de libre-échange. UN 18-22 وسيُقدم الدعم إلى الدول الأعضاء لرسم سياسات قطاعية منسقة ومواءمة القواعد والمعايير والأنظمة لإيجاد صناعات زراعية وصناعات تحويلية موجهة نحو التصدير تتوافق مع متطلبات نظام التجارة الحرة.
    Assistant, industries manufacturières UN مهندس مساعد صناعات تحويلية
    Il est essentiel de promouvoir l'industrie manufacturière du secteur privé en partenariat avec l'ONUDI et la communauté des donneurs. UN فمن اللازم دعم صناعة تحويلية يقودها القطاع الخاص بشراكة مع اليونيدو والجهات المانحة.
    La baisse était attribuable surtout au déclin de l'industrie manufacturière et à la diminution du secteur public. UN ويُعزى هذا الهبوط إلى صناعة تحويلية متدهورة وقطاع عام متضائل.
    Les secteurs manufacturier et agricole, peu développés, apportent une contribution modeste à l'économie des Bermudes. UN وتوجد صناعة تحويلية وزراعة على نطاق محدود وبناء على ذلك تسهم قليلا في اقتصاد برمودا.
    Tout de suite après la frappe aérienne, le Gouvernement soudanais a pris la décision de faire garder le site du complexe en attendant l'arrivée d'une mission indépendante, composée d'observateurs des Nations Unies ou internationaux, chargée d'enquêter sur la nature des activités et des processus de fabrication du complexe. UN وعقب الضربة الجوية مباشرة وضعت حكومة السودان موقع المصنع تحت الحراسة توقعا منها ﻹجراء تحقيق دولي مستقل أو من قبل اﻷمم المتحدة في طبيعة مصنع الشفاء وما يقوم به من عمليات صناعة تحويلية.
    Le secteur énergétique dans les pays les moins avancés doit pouvoir s'appuyer sur des politiques énergétiques nationales à long terme assorties de plans d'action et de couplages intersectoriels transformateurs. UN 26 - ويحتاج قطاع الطاقة في أقل البلدان نموا أن تدعمه سياسات وطنية طويلة الأجل في مجال الطاقة تتضمن روابط وخطط عمل تحويلية وشاملة لعدة قطاعات.
    Principes de base pour un programme de développement transformant UN بـاء - مبادئ لخطة تنمية تحويلية
    La participation active des femmes à tous les aspects de la société pourrait avoir un effet transformateur sur de multiples questions, telles que la réduction de la pauvreté, la prévention des crises et l'élimination de la violence sexiste. UN والاشتراك النشط للمرأة في جميع جوانب المجتمع يمكن أن يرتب آثارا تحويلية على قضايا متعددة، مثل تخفيف حدة الفقر، ومنع الأزمات وإنهاء العنف الجنساني.
    Il visera à renforcer sa coopération avec d'autres organismes des Nations Unies pour opérer les transformations profondes qu'il ne pourrait obtenir en agissant seul. UN والهدف من ذلك هو تعزيز التعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى لإحداث تغييرات تحويلية لا يمكن أن تتحقق من خلال عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة مستقلة.
    Dans son rapport, le Groupe de personnalités de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015 a identifié cinq réorientations transformatrices pour progresser sur la voie du développement durable. UN وحدد تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 في تقريره خمس نقلات تحويلية تفضي إلى التنمية المستدامة.
    Il fallait également aider le pays à former des dirigeants animés d'une volonté de changement, à renforcer les capacités des différents acteurs en vue de la bonne gouvernance et à prêter l'attention requise à la question de la paix, à la jeunesse et aux aspects régionaux de la bonne gouvernance. UN ويلزم توفير الدعم من أجل ظهور زعامة تحويلية في البلد، وبناء قدرة مختلف أصحاب المصلحة على الحكم السليم، وإيلاء اهتمام ملائم للاعتبارات الجنسانية، والشبابية، والأبعاد الإقليمية للحكم السليم.
    Le défi dans son ensemble est de prendre les mesures initiales qui ont été adoptées, les intensifier, les multiplier et les rendre évolutives. UN ويتمثل التحدي العام في اتخاذ الخطوات التصاعدية التي نفذت وتكثيفها وجعلها تحويلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus