"تحيين" - Dictionnaire arabe français

    تَحْيِين

    nom

    "تحيين" - Traduction Arabe en Français

    • mise à jour
        
    • mettre à jour
        
    • actualiser
        
    • mis à jour
        
    • mises à jour
        
    • été mis à
        
    mise à jour de la base de données sur les organismes de promotion des investissements. UN تحيين قاعدة البيانات بشأن هيئات تشجيع الاستثمار.
    Toutefois, la question de savoir s'il faut qualifier le nouveau Règlement de mise à jour du Règlement de 1976 ou de nouveau Règlement 2010 se pose toujours. UN وتبقى مسألة ما إذا كان ينبغي الإشارة إلى القواعد الجديدة على أنها تحيين لقواعد عام 1976 أو بوصفها قواعد عام 2010 الجديدة.
    La formation est dispensée à deux niveaux: le premier concerne les professionnels de la gestion des documents qui doivent constamment mettre à jour leurs connaissances et leurs compétences en raison de l'évolution technique; le deuxième inclut le personnel dans son ensemble, en commençant par les cadres de direction. UN وهناك مستويان من التدريب: أولهما يتعلق بمهنيي إدارة السجلات الذين تفرض عليهم التطورات التكنولوجية تحيين مهاراتهم وكفاءاتهم باستمرار؛ وثانيهما يتعلق بالموظفين بشكل عام، بدءاً من الإدارة العليا.
    Outre les documents de fond officiels soumis à la Réunion d'experts, l'Unité a continué de mettre à jour la section de son site Web consacrée aux sciences et à la technologie. UN وإضافة إلى تقديم ورقات المعلومات الأساسية الرسمية إلى اجتماع الخبراء، واصلت الوحدة تحيين قسم العلم والتكنولوجيا من موقعها على الإنترنت.
    Il permet d'actualiser en permanence les données sur les activités mondiales. UN وتسمح هذه الإجراءات بإجراء تحيين آني لجهود الحركة العالمية.
    Ce registre est mis à jour quotidiennement et la durée de l'interdiction de séjour est fixée cas par cas en fonction de la période spécifiée dans la décision d'interdiction de séjour. UN ويتم تحيين سجل الأشخاص غير المرغوب فيهم على أساس يومي، ويتم على أساس فردي تحديد زمن منع دخول الأجنبي وفقا للزمن المحدد في قرارات ترحيل الأجنبي من البلد.
    Il recommande que les mesures suivantes soient prises lors des mises à jour de la liste : UN وعند تحيين القائمة، يوصي الفريق بما يلي:
    Une liste de femmes remplissant les conditions requises pour être nommées à des postes dans des organismes publics est en cours d'établissement et de mise à jour, et des activités de plaidoyer ont été entreprises en vue de convaincre les autorités chargées des nominations de prendre des mesures positives à l'égard des femmes. UN ويتم تحيين قائمة النساء المؤهلات لشغل مناصب عامة كما تم وضع استراتيجية ترويجية لتوعية السلطات المسؤولة عن التعيينات بالتمييز الإيجابي لصالح المرأة.
    On a la ferme conviction que les pays devraient appliquer une approche < < ascendante > > lors de l'élaboration ou de la mise à jour de leur PAN. UN وثمة اعتقاد راسخ بضرورة انتهاج البلدان النهج المتجه من " القاعدة إلى القمة " لدى إعداد أو تحيين برامج العمل الوطنية الخاصة بها.
    Elle indique aussi qu'avec l'aide de l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS/OMS), la fiche nationale d'enregistrement des plaintes pour violence contre des femmes a été mise à jour et que l'on y consigne maintenant l'origine ethnique des personnes, l'identité des auteurs et ainsi de suite; on a également élargi la liste des organismes auxquels les victimes peuvent s'adresser. UN وأشارت أيضا إلى أنه تم، بمساعدة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية، تحيين تسجيل العنف الجنساني لكي يضم معلومات أكثر عن الإثنية ومرتكبي العنف وما شابه ذلك. وقد تم التوسع توسعا كبيرا كذلك في قائمة الوكالات التي يمكن إحالة الضحايا إليها.
    La coopération Sud-Sud, même si elle ne saurait remplacer la coopération Nord-Sud s'est révélée être un outil efficace en matière d'assistance au développement; il est donc impératif de mettre à jour le Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement. UN وإن كان التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يشكل بديلا عن التعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، إلا أنه تبين أنه أداة فعالة لتقديم المساعدة الإنمائية؛ وبناء عليه، من الضروري تحيين برنامج عمل بوينس آيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لعام 1978.
    416. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base selon les prescriptions énoncées pour le document de base commun dans les directives harmonisées concernant les rapports (HRI/GEN/2/Rev.6). UN 416- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحيين وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير (HRI/GEN/2/Rev.6).
    b) Rappeler aux États Membres qu'il leur est demandé de communiquer des informations sur les dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures figurant dans les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998) du Conseil de sécurité, et leur demander de fournir des détails précis à cet égard et de continuer à mettre à jour les informations ainsi communiquées; UN )ب( تذكير الدول اﻷعضاء بأنه من المطلوب منها أن تقدم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣( و ١١٢٧ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨( وتوجيه طلب إلى الدول اﻷعضاء لتقديم تفاصيل محددة في هذا الصدد ومواصلة تحيين هذه المعلومات؛
    Trois textes réglementaires sont en cours d'adoption en vue d'actualiser et de compléter la réglementation en vigueur. UN ويجري حاليا اعتماد ثلاثة نصوص تنظيمية يُتوخى منها تحيين واستكمال وإكمال الأنظمة المعمول بها.
    Mme Tallawy ne déplore pas le fait que le contenu des deux rapports de l'Égypte soit similaire, car trois ans seulement séparent ces deux documents, et, par conséquent, il suffit d'actualiser les chiffres. UN ولم تر أن هناك مشكلة لأن التقريرين اللذين قدمتهما مصر متطابقان. فليس هناك إلا ثلاث سنوات تفصل بينهما، وكل ما يتعين عمله هو تحيين الإحصاءات.
    Toutefois, seule une étude exhaustive de l'évolution de l'activité criminelle et du fonctionnement des systèmes de justice pénale, fondée sur des données fiables, permet d'actualiser les moyens adoptés pour lutter contre la criminalité. UN ومع ذلك، لا يمكن تحيين وسائل مكافحة الجريمة إلا عن طريق دراسة مستفيضة لاتجاهات النشاط الإجرامي ووظيفة نظم العدالة الجنائية استنادا إلى بيانات موثوقة.
    Il faut souligner ici que l'accord de collaboration signé avec l'Institut national des autochtones a été mis à jour. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى تحيين اتفاقية التعاون المبرمة مع المؤسسة الوطنية للشعوب اﻷصلية.
    Le texte a été simplifié, quelques paragraphes qui ne sont plus d'actualité ont été supprimés, et les paragraphes 8, 9 et 21 du projet ont été mis à jour. UN وقد تم تبسيط النص، وحذف عدة فقرات لم تعد تمت بصلة إلى الواقع، وتم تحيين الفقرات 8 و 9 و 21 من مشروع القرار.
    De même, l'oratrice a mis à jour des statistiques concernant le nombre d'hommes et de femmes retraités et les soumettra volontiers au Comité par écrit si celui-ci le souhaite. UN 35 - وقالت إنه تم أيضا تحيين الإحصاءات فيما يتعلق بعدد أصحاب المعاشات من النساء والرجال، وهي مستعدة لتقديم هذه الإحصاءات إذا رغبت اللجنة في ذلك.
    Il indique que le texte de cette année est identique à celui de l'année précédente, à l'exception des mises à jour techniques et de la mention des éléments sur lesquels reposent les négociations menées dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقال إن نص هذه السنة يطابق نص السنة السابقة، باستثناء تحيين تقني وإشارة إلى العناصر التي تعتمد عليها المفاوضات الجارية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La base de données ventilées par sexe élaborée par le Secrétariat pour le développement social est maintenant disponible sur Internet et les informations sont régulièrement mises à jour. UN وأصبحت الآن قواعد البيانات الموزعة بحسب الجنسين التي وضعتها أمانة التنمية الاجتماعية متاحة على شبكة الإنترنت، ويتم تحيين المعلومات بصورة منتظمة.
    Les directives sur la participation des représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité spécial ont été mises à jour, ce dont fait état le paragraphe 15 du projet de rapport. UN 31 - تم تحيين المبادئ التوجيهية لمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للعمل مع اللجنة الخاصة، كما هو وارد في الفقرة 15 من مشروع التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus