"تخالف القانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • sont contraires au droit international
        
    • contreviennent au droit international
        
    • non conformes au droit international
        
    • à l'encontre du droit international
        
    • incompatibles avec le droit international
        
    • soit contraire au droit international
        
    • qui enfreignent le droit international
        
    • qui est contraire au droit international
        
    Israël refuse de reconnaître sa responsabilité pour le sort des réfugiés et se cantonne dans des positions qui sont contraires au droit international. UN فهي لا تعترف بمسؤوليتها عن محنة اللاجئين، ولا تزال حبيسة مواقف تخالف القانون الدولي.
    Or, il arrive que les États soient obligés de renoncer à des politiques qui sont contraires au droit international sans que cela soit considéré comme une capitulation face aux exigences terroristes, alors même que ce changement d'orientation est l'objectif poursuivi par un groupe terroriste. UN وحتى رغم ذلك فإن الدول تضطر في بعض الأحيان إلى تغيير سياساتها التي تخالف القانون الدولي. ومع ذلك لا يعتبر هذا خضوعا لمطالب الارهابيين رغم أن جماعة إرهابية قد تسعى إلى إحداث تلك التغييرات بالذات.
    Outre les conséquences humanitaires que cela entraîne, ces mesures sont contraires au droit international humanitaire et symbolisent l'abandon graduel de la diplomatie et du dialogue comme moyen de régler les différends entre les États. UN فإن هذه التدابير، عدا آثارها الإنسانية، تخالف القانون الدولي وتمثل في النهاية تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار كأسلوب لحل النزاعات بين الدول.
    Les activités qui privent le peuple sahraoui de son droit de jouir de l'exploitation de ces ressources et d'en bénéficier contreviennent au droit international. UN والأنشطة التي تحرم الشعب الصحراوي من حق التمتع باستغلال تلك الموارد والاستفادة منها تخالف القانون الدولي.
    La CELAC demande instamment aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales non conformes au droit international et à la Charte et susceptibles d'entraver le développement économique et social, en particulier dans les pays en développement. UN 57 - ومضى يقول إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحث الدول بقوة على الامتناع عن وضع وتطبيق تدابير انفرادية اقتصادية أو مالية أو تجارية تخالف القانون الدولي والميثاق وتحول دون التحقيق الشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Elles ne respectent manifestement pas l'esprit des accords auxquels les deux camps sont parvenus et elles vont à l'encontre du droit international. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    Il ne s’agit plus, du moins officiellement et publiquement, d’éradiquer les religions originellement perçues comme des superstitions ou «l’opium du peuple», mais de les reconnaître et de permettre leur expression, cependant, dans le cadre d’un contrôle strict des autorités constituant en l’espèce des interférences dans le domaine religieux incompatibles avec le droit international en vigueur. UN فاﻷمر لم يعد يتعلق، على اﻷقل رسميا وعلنيا، بالقضاء على اﻷديان التي يُنظر إليها في اﻷصل باعتبارها بدعا أو بوصفها " أفيون الشعوب " ، ولكن بالاعتراف بها والسماح بممارستها في إطار مراقبة صارمة من قبل السلطات، مما يشكل في هذه الحالة تدخلات في المجال الديني تخالف القانون الدولي المعمول به.
    Israël a le droit de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes, mais devrait agir avec modération et renoncer aux exécutions extrajudiciaires, qui sont contraires au droit international. UN إن من حق إسرائيل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، ولكن عليها أن تتصرف بضبط النفس والكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    Alors qu'Israël a le droit de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes, il doit agir avec modération et renoncer à des exécutions extrajudiciaires qui sont contraires au droit international. UN ومع أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تتصرف بشكل رصين وتكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    2. Demande en outre instamment à tous les États concernés de s'employer à faire que soient rapidement éliminés tous les éléments des régimes de sanctions qui ont des conséquences néfastes pour les droits de l'homme, qui sont contraires au droit international ou qui sont incompatibles avec d'autres normes du droit international; UN 2- تناشد أيضاً جميع الدول المعنية أن تسعى إلى الإنهاء العاجل لكافة جوانب نظم الجزاءات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان أو التي تخالف القانون الدولي أو تتعارض مع سائر قواعد القانون الدولي؛
    Les pays du MERCOSUR et les pays associés, soucieux de défendre les buts et principes de la Charte des Nations Unies, ont manifesté une fois de plus leur rejet absolu de l'application de mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales qui sont contraires au droit international. UN إن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه، التزاما بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، أعربت مرارا وتكرارا عن رفضها القاطع للتدابير الإكراهية الانفرادية وذات التأثير المتجاوز للحدود الإقليمية التي تخالف القانون الدولي.
    Il sera à cette occasion indispensable de mettre en évidence et de définir les actes unilatéraux des États qui sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui ont, en réalité, des conséquences juridiques néfastes tant pour les États auteurs de ces actes que pour d'autres États. UN وأثناء تلك الممارسة، يكون من الحيوي أن يجري تعريف وتوضيح الأعمال الأحادية الجانب للدول التي تخالف القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والتي تخلف عواقب قانونية ضارة على كل من الدولة التي تقوم بتلك الأعمال وعلى غيرها من الدول.
    Les lois incriminant le fait que des adultes consentants aient des relations sexuelles réelles ou supposées, notamment des relations sexuelles hors mariage et des relations sexuelles avant le mariage, sont contraires au droit international et aux normes relatives aux droits de l'homme (voir, par exemple, A/53/40 (Vol. UN والقوانين التي تجرم تعاطي البالغين الفعلي أو المزعوم للعلاقات الجنسية بالتراضي، بما فيها الجنس خارج إطار الزواج والجنس قبل الزواج، تخالف القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (انظر مثلاً A/53/40 (Vol.
    La Gambie estime que les actes illégaux commis par Israël contreviennent au droit international ainsi qu'aux libertés et aux droits de l'homme fondamentaux dans les territoires occupés. UN وتوقن غامبيا بأن اﻷفعال غير المشروعة التي ترتكبها إسرائيل تخالف القانون الدولي كما تخالف الحريات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة.
    La CELAC engage vigoureusement les États à s'abstenir de prendre des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales non conformes au droit international et à la Charte qui entraveraient le développement économique et social, en particulier dans les pays en développement. UN 4 - إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحث الدول بقوة على الامتناع عن وضع وتطبيق تدابير انفرادية اقتصادية أو مالية أو تجارية تخالف القانون الدولي والميثاق وتحول دون التحقيق الشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il condamne le fait que le mouvement rebelle enrôle des enfants pour les utiliser comme boucliers humains et engage la communauté internationale à exprimer son indignation devant ces pratiques qui vont à l'encontre du droit international et des principes humanitaires. UN والحكومة تدين تجنيد حركة التمرد لﻷطفال لاستخدامهم كدروع بشرية، وتناشد المجتمع الدولي أن يعبر عن استهجانه لهذه الممارسات التي تخالف القانون الدولي والعرف اﻹنساني.
    c) Au paragraphe 21, les mots < < ou de toute autre façon contraire au droit international des traités, > > avant < < de revoir périodiquement leurs réserves > > , sont à supprimer de même que le membre de phrase < < ou de toute autre façon incompatibles avec le droit international des traités > > à la fin du paragraphe. UN (ج) في الفقرة 21 من المنطوق، تحذف عبارة " أو تخالف القانون الدولي للمعاهدات على أي نحو آخر " الواردة قبل عبارة " وأن تعيد النظر في تحفظاتها " ، وتحذف عبارة " أو التي تخالف القانون الدولي للمعاهدات على أي نحو آخر " ، الواردة في نهاية الفقرة.
    Il n'existe jusqu'à présent aucun corpus de preuves empiriques démontrant que la peine de mort soit contraire au droit international. UN وحتى الآن، لا توجد أدلة عملية تثبت أن عقوبة الإعدام تخالف القانون الدولي.
    J'exhorte le Gouvernement israélien à geler toutes les activités d'implantation, qui enfreignent le droit international et la Feuille de route. UN وإنني أحث حكومة إسرائيل على أن تجمد جميع أنشطة الاستيطان، حيث أنها تخالف القانون الدولي وتتعارض مع خريطة الطريق.
    Les allégations de violations des droits de l'homme indiquées au Rapporteur spécial montrent qu'un certain nombre de dispositions imprécises du Code pénal islamique concernant la sécurité sont appliquées d'une façon qui est contraire au droit international des droits de l'homme et qui limite indûment la liberté d'expression, d'association et de réunion. UN وتبرهن الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والتي تناهت إلى علم المقرر الخاص على أن عدداً من الأحكام الأمنية المبهمة التحديد والواردة في نظام الحدود الإسلامي تطبق بطرق تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وتقيد على نحو غير ملائم حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus