"تختارها" - Traduction Arabe en Français

    • leur choix
        
    • choisis par
        
    • de son choix
        
    • choisies par
        
    • choisis d
        
    • choisit
        
    • choisi par
        
    • choisir
        
    • ils choisissent
        
    • sélectionnées par
        
    • choisie par
        
    • retenus par
        
    • il a choisis
        
    • moyens de son
        
    • elles choisissent
        
    Les Parties s'efforcent de régler un différend par voie de négociations ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. UN ويتعين على الأطراف أن تلتمس تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة سلمية أخرى تختارها.
    Les minorités ont le droit de pratiquer librement le culte correspondant à leur confession au lieu de leur choix; leur représentation au Parlement est garantie par la Constitution. UN فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان.
    Quel que soit le mode d'exécution des projets choisis par les gouvernements, toutes les activités de coopération technique d'Habitat ont pour objectif primordial de créer une capacité nationale autonome de gestion des établissements humains. UN وأيا كانت الطريقة التي تختارها الحكومة لتنفيذ المشاريع، يتمثل الهدف المهيمن لكل أنشطة الموئل المتعلقة بالتعاون التقني في إيجاد قدرة على إدارة المستوطنات البشرية معتمدة على الذات على الصعيد القطري.
    Désormais, l'épouse peut librement exercer la profession de son choix. UN وصار بإمكان الزوجة أن تمارس بحرية المهنة التي تختارها.
    Il fallait repenser les filières scolaires traditionnellement choisies par les femmes. UN وينبغي إعادة النظر في القطاعات التعليمية التي تختارها المرأة بصورة تقليدية.
    Nous ne disposons pas de la dernière analyse, qui devait montrer le type d'activité choisi par les femmes, et les raisons de leur choix. UN ولا يوجد لدينا التحليل الذي أجري مؤخرا، والذي يبين نوع اﻷنشطة التي تختارها المرأة وأسباب اختيارها.
    Peut-être y aurait-il lieu simplement de reformuler l’obligation des États de régler les différends par des moyens pacifiques de leur choix. UN قد تكون هناك ميزة ما في إعادة النص بصيغة بسيطة على واجب الدول في تسوية المنازعات بوسائل سلمية تختارها بنفسها.
    Il est déclaré qu'ils ont recours aux moyens pacifiques de leur choix pour le règlement des différends. UN وأعلِن أن الدول المشاركة ستستخدم الوسائل السلمية التي تختارها لتسوية منازعاتها.
    En outre, la loi a créé de nouvelles possibilités pour les femmes de prendre elles-mêmes des décisions quant aux activités économiques de leur choix. UN وبالإضافة إلى ذلك زاد القانون الفرص المتاحة للمرأة لاتخاذ قرارات بنفسها فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تختارها.
    Les États ont l'obligation de régler leurs différends par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours à des organismes ou accords régionaux ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Dans le même temps, le programme crée des richesses rurales durables et contribue à la réhabilitation de l'environnement grâce aux travaux choisis par les populations rurales. UN وفي نفس الوقت، فإن البرنامج ينشئ أصولا مستدامة في الأرياف ويعزّز إصلاح النظم الإيكولوجية على أساس الأعمال التي تختارها المجتمعات المحلية الريفية.
    L'Iraq présenterait les missiles choisis par la Commission à l'endroit qui lui conviendrait. UN ويوفر العراق القذائف التي تختارها اللجنة للتفتيش في المواقع التي تحددها.
    Il pourrait ainsi demander au Soudan de présenter soit le rapport en retard soit un rapport spécial sur tels ou tels articles du Pacte, choisis par le Comité. UN فإما أن تطلب من السودان أن يقدم تقريره المتأخر عن موعده، أو أن تطلب منه تقريرا عن بنود محددة تختارها اللجنة من العهد.
    Il n'y a pas d'obstacle légal à ce qu'une femme prenne le nom de famille de son choix, ou de choisir telle profession ou occupation. UN ولا يوجد عائق قانوني يعوق اختيار المرأة المتزوجة اسم العائلة الذي تختاره لنفسها أو المهنة أو الوظيفة التي تختارها.
    L'IFOR continuera d'inspecter les installations militaires de toutes les parties aux moments et dans les conditions de son choix, conformément aux dispositions de l'Accord de paix. UN وستواصل القوة القيام بعمليات تفتيش المرافق العسكرية لجميع اﻷطراف في اﻷوقات والظروف التي تختارها هي، وفقا ﻷحكام اتفاق السلام.
    :: Six réunions du groupe de partage de l'information sur l'aide aux forces de défense, composé d'institutions bilatérales et multilatérales choisies par les autorités libyennes et souhaitant appuyer l'armée UN :: عقد 6 جلسات للفريق المعني بتبادل المعلومات بشأن تقديم المساعدة إلى قوات الدفاع الذي يتألف من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف المهتمة بتقديم الدعم للجيش التي تختارها السلطات الليبية
    2. Les États Parties règlent par la négociation, la médiation, la conciliation ou d'autres moyens pacifiques choisis d'un commun accord tout différend qui les oppose au sujet de l'interprétation ou de l'application du présent Traité. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتسوية أي خلاف ينشأ بينها بشأن تفسير هذه المعاهدة أو تطبيقها عن طريق التفاوض أو الوساطة أو التوفيق أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف.
    C'est le moyen que choisit généralement l'Organisation pour traiter de ce type de question. UN وهذه هي الوسيلة التي تختارها المنظمة عموما لمعالجة هذا النوع من المسائل.
    La détention provisoire a lieu dans l'Etat choisi par le Tribunal sur une liste d'Etats ayant accepté d'en assumer la charge. UN ويكون الاحتجاز على هذا النحو في دولة تختارها المحكمة من قائمة الدول التي وافقت على احتجاز اﻷشخاص لهذا الغرض.
    Toutes ces possibilités sont des modes d'exécution valables que peuvent choisir les États. UN فجميع هذه الاحتمالات تمثل طرقا صحيحة يمكن أن تختارها الدول للإنفاذ.
    Notre stratégie consiste à axer nos efforts pas tant sur le nom que les partis se donnent que sur ce qu'ils choisissent de faire. UN وسياستنا هي ألا نركز على الأسماء التي تختارها الأحزاب لنفسها، ولكن على ما تختار القيام به.
    Le gouvernement slovaque offre une aide aux victimes des traites par l'intermédiaire d'ONG sélectionnées par le ministère de l'Intérieur; ce dernier accorde aux ONG en question des crédits de l'État et une partie des Fonds structurels européens, en vue de l'application des programmes nationaux. UN فالحكومة تقدم خدمات للضحايا عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تختارها وزارة الداخلية والتي تخصص الصناديق الهيكلية الحكومية والأوروبية لهؤلاء من أجل تنفيذ البرامج الوطنية.
    Langue choisie par les États Parties en vertu du paragraphe 2 de l'article 87 UN اللغة التي تختارها الدول الأطراف في إطار الفقرة 2 من المادة 87
    Commission des limites du plateau continental : documentation établie à l'intention des organes délibérants : thèmes prioritaires retenus par la Commission UN لجنة حدود الجرف القاري: وثائق الهيئات التداولية: المواضيع ذات الأولوية التي تختارها اللجنة
    Le caractère non impératif du libellé de la variante A n'est pas censé occulter l'obligation juridique concrète que la variante cherche à établir, mais vise à donner à l'État d'origine la latitude nécessaire pour atteindre les grands objectifs des principes en mettant en oeuvre un ou plusieurs moyens de son choix. UN وليس القصد من صيغة الحض التي يتسم بها الخيار ألف طمس الالتزام القانوني الملموس الذي يسعى الخيار إلى إنشائه. وفي الوقت ذاته، ترمي هذه الصيغة إلى تمكين دولة المصدر من المرونة اللازمة لتحقيق الأهداف الواسعة لهذه المبادئ بأي طريقة تختارها من طرق شتى.
    Pour conserver la confiance du public, les organisations humanitaires, quelle que soit la manière dont elles choisissent de gérer de tels fonds, devraient communiquer leurs intentions dans la transparence. UN وفي سبيل الحفاظ على ثقة الجمهور، ينبغي للمنظمات الإنسانية، بصرف النظر عن الطريقة التي تختارها للتعامل مع هذه الأموال، أن تتوخى الشفافية في الإبلاغ عن نواياها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus